Tulkkien kokemat kulttuurierohaasteet iranilaisten ja suomalaisten välisessä tulkkauksessa
Rezaee, Mina (2017)
Rezaee, Mina
Diakonia-ammattikorkeakoulu
2017
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201705046330
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201705046330
Tiivistelmä
TIIVISTELMÄ
Rezaee, Mina. Tulkkien kokemat kulttuurierohaasteet iranilaisten ja suomalaisten välisessä tulkkauksessa. Kevät 2017.
41 s., 3 liitettä.
Diakonia-ammattikorkeakoulu, Asioimistulkkauksen koulutus, tulkki (AMK).
Tämän opinnäytetyön tarkoituksena oli selvittää, millaiset ovat tulkkien kokemukset Suomen ja Iranin kulttuurieroista tulkkauksessa ja onko kulttuurieroilla mahdollisesti vaikutusta itse tulkkaustilanteissa. Lisäksi tavoitteena oli tuoda uutta tietoa Iranin kulttuurista erityisesti maahanmuuttajien kanssa toimiville suomalaisviranomaisille. Haluttiin myös selvittää, millaisia haasteita kulttuurierot aiheuttavat tulkkaustilanteissa. Tutkimuksen aineisto koostui kolmen iranilaisen tulkin teemahaastatteluista. Haastattelut toteutettiin helmikuussa 2017. Haastattelut tallennettiin ja analysoitiin laadullisen sisällönanalyysin keinoin. Haastatteluiden teemoja olivat esimerkiksi kulttuurierot, kohteliaisuussäännöt sekä kulttuurierot erityisesti yksilöllisyydessä ja yhteisöllisyydessä.
Haastateltavien vastauksista tuli esiin, että Iranin ja Suomen kulttuurieroilla on ollut vaikutusta tulkkaustilanteissa ja tulkit olivat selvästi huomanneet kulttuurierojen vaikutuksen, mutta eivät olleet tulkkaustilanteessa kokeneet niitä kuitenkaan ongelmallisiksi. Iranin kulttuuriin kuuluvilla Taarof-säännöillä oli kaikkein eniten vaikutusta tulkkaustilanteissa. Haastateltavat olivat kokeneet haasteita enemmänkin niiden asiakkaiden kanssa, jotka olivat juuri tulleet Suomeen, koska he eivät vielä tunne Suomen kulttuuria. Esimerkkeinä haastavista tulkkaustilanteista nostettiin esiin tilanteet, joissa asiakas sanoo viranomaiselle epäsuorasti jotain, mitä suomalaisviranomaisen on kulttuuritaustansa vuoksi vaikea ymmärtää.
Opinnäytetyöstä on hyötyä suomalaisille viranomaisille, jotka työskentelevät maahanmuuttajien kanssa. Asiakkaiden kulttuurituntemus auttaa viranomaisia ymmärtämään heitä paremmin.
Asiasanat: tulkki, teemahaastattelu, kulttuuri, maahanmuuttaja, tulkkaus
Rezaee, Mina. Tulkkien kokemat kulttuurierohaasteet iranilaisten ja suomalaisten välisessä tulkkauksessa. Kevät 2017.
41 s., 3 liitettä.
Diakonia-ammattikorkeakoulu, Asioimistulkkauksen koulutus, tulkki (AMK).
Tämän opinnäytetyön tarkoituksena oli selvittää, millaiset ovat tulkkien kokemukset Suomen ja Iranin kulttuurieroista tulkkauksessa ja onko kulttuurieroilla mahdollisesti vaikutusta itse tulkkaustilanteissa. Lisäksi tavoitteena oli tuoda uutta tietoa Iranin kulttuurista erityisesti maahanmuuttajien kanssa toimiville suomalaisviranomaisille. Haluttiin myös selvittää, millaisia haasteita kulttuurierot aiheuttavat tulkkaustilanteissa. Tutkimuksen aineisto koostui kolmen iranilaisen tulkin teemahaastatteluista. Haastattelut toteutettiin helmikuussa 2017. Haastattelut tallennettiin ja analysoitiin laadullisen sisällönanalyysin keinoin. Haastatteluiden teemoja olivat esimerkiksi kulttuurierot, kohteliaisuussäännöt sekä kulttuurierot erityisesti yksilöllisyydessä ja yhteisöllisyydessä.
Haastateltavien vastauksista tuli esiin, että Iranin ja Suomen kulttuurieroilla on ollut vaikutusta tulkkaustilanteissa ja tulkit olivat selvästi huomanneet kulttuurierojen vaikutuksen, mutta eivät olleet tulkkaustilanteessa kokeneet niitä kuitenkaan ongelmallisiksi. Iranin kulttuuriin kuuluvilla Taarof-säännöillä oli kaikkein eniten vaikutusta tulkkaustilanteissa. Haastateltavat olivat kokeneet haasteita enemmänkin niiden asiakkaiden kanssa, jotka olivat juuri tulleet Suomeen, koska he eivät vielä tunne Suomen kulttuuria. Esimerkkeinä haastavista tulkkaustilanteista nostettiin esiin tilanteet, joissa asiakas sanoo viranomaiselle epäsuorasti jotain, mitä suomalaisviranomaisen on kulttuuritaustansa vuoksi vaikea ymmärtää.
Opinnäytetyöstä on hyötyä suomalaisille viranomaisille, jotka työskentelevät maahanmuuttajien kanssa. Asiakkaiden kulttuurituntemus auttaa viranomaisia ymmärtämään heitä paremmin.
Asiasanat: tulkki, teemahaastattelu, kulttuuri, maahanmuuttaja, tulkkaus