Kielimuurin yli yhteisymmärrykseen : Terveydenhuollon sanasto maahanmuuttajille ja hoitohenkilökunnalle
Kettunen, Natalia; Kolli, Hennariina (2010)
Kettunen, Natalia
Kolli, Hennariina
Diakonia-ammattikorkeakoulu
2010
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201005108524
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201005108524
Tiivistelmä
TIIVISTELMÄ
Kolli, Hennariina & Kettunen, Natalia. Kielimuurin yli yhteisymmärrykseen. Terveydenhuollon sanastot maahanmuuttajille ja hoitohenkilökunnalle. Pori, kevät 2010, 76 s., 5 liitettä.
Diakonia-ammattikorkeakoulu, Länsi, Porin toimipaikka, Sairaanhoitajan koulutusohjelma, sairaanhoitaja (AMK).
Maahanmuuttajien määrä kasvaa Suomessa koko ajan. Se merkitsee samalla maahanmuuttajien osuuden kasvamista terveydenhuollon asiakaskunnassa. Lähivuosina entistä useammin toistuu tilanne, jossa syntyperältään suomalainen hoitaja kohtaa työtehtävissään toisesta maasta ja kulttuurista tulevan asiakkaan/ potilaan.
Opinnäytetyömme tarkoituksena oli hoitajien ja maahanmuuttaja-asiakkaiden/ potilaiden yhteisen kommunikoinnin parantaminen. Teoriaosassa selvitettiin hoitotilanteissa syntyviä kommunikaatio-ongelmia ja keskityttiin erityisesti hoitajien kokemuksiin. Tutkimuksista nousivat esille kieli- ja kommunikaatiovaikeudet sekä erilaisten kommunikointia tukevien apuvälineiden tarpeellisuus hoitotyöntekijöiden ja maahanmuuttaja-asiakkaiden/ potilaiden keskuudessa.
Tavoitteenamme oli tehdä terveyssanastoja perusterveydenhuollon hoitohenkilökunnalle sekä maahanmuuttaja-asiakkaille/potilaille. Sanastojen tavoitteena on parantaa ja edesauttaa yhteistä kommunikointia ja keskeistä vuorovaikutusta. Yhteistyössä Monikulttuuriyhdistyksen kanssa tehtiin terveyssanastoja seitsemällä eri kielellä: englanti, venäjä, ranska, saksa, puola, espanja ja arabia. Terveyssanastot sisältävät perusfraaseja ja kysymyksiä äitiyshuollosta, lastenneuvolasta, kouluterveydenhuollosta, sairaalahoidosta sekä asiakirjan täyttämisestä.
Opinnäytetyön keskeiseksi johtopäätökseksi nousi sanastojen tarpeellisuus. Sanastoja tarvitaan hoitohenkilökunnan ja maahanmuuttaja- asiakkaan yhteisen vuorovaikutuksen ja kommunikaation tukemiseksi sekä maahanmuuttajien Suomeen kotoutumisprosessin helpottamiseksi.
Kolli, Hennariina & Kettunen, Natalia. Kielimuurin yli yhteisymmärrykseen. Terveydenhuollon sanastot maahanmuuttajille ja hoitohenkilökunnalle. Pori, kevät 2010, 76 s., 5 liitettä.
Diakonia-ammattikorkeakoulu, Länsi, Porin toimipaikka, Sairaanhoitajan koulutusohjelma, sairaanhoitaja (AMK).
Maahanmuuttajien määrä kasvaa Suomessa koko ajan. Se merkitsee samalla maahanmuuttajien osuuden kasvamista terveydenhuollon asiakaskunnassa. Lähivuosina entistä useammin toistuu tilanne, jossa syntyperältään suomalainen hoitaja kohtaa työtehtävissään toisesta maasta ja kulttuurista tulevan asiakkaan/ potilaan.
Opinnäytetyömme tarkoituksena oli hoitajien ja maahanmuuttaja-asiakkaiden/ potilaiden yhteisen kommunikoinnin parantaminen. Teoriaosassa selvitettiin hoitotilanteissa syntyviä kommunikaatio-ongelmia ja keskityttiin erityisesti hoitajien kokemuksiin. Tutkimuksista nousivat esille kieli- ja kommunikaatiovaikeudet sekä erilaisten kommunikointia tukevien apuvälineiden tarpeellisuus hoitotyöntekijöiden ja maahanmuuttaja-asiakkaiden/ potilaiden keskuudessa.
Tavoitteenamme oli tehdä terveyssanastoja perusterveydenhuollon hoitohenkilökunnalle sekä maahanmuuttaja-asiakkaille/potilaille. Sanastojen tavoitteena on parantaa ja edesauttaa yhteistä kommunikointia ja keskeistä vuorovaikutusta. Yhteistyössä Monikulttuuriyhdistyksen kanssa tehtiin terveyssanastoja seitsemällä eri kielellä: englanti, venäjä, ranska, saksa, puola, espanja ja arabia. Terveyssanastot sisältävät perusfraaseja ja kysymyksiä äitiyshuollosta, lastenneuvolasta, kouluterveydenhuollosta, sairaalahoidosta sekä asiakirjan täyttämisestä.
Opinnäytetyön keskeiseksi johtopäätökseksi nousi sanastojen tarpeellisuus. Sanastoja tarvitaan hoitohenkilökunnan ja maahanmuuttaja- asiakkaan yhteisen vuorovaikutuksen ja kommunikaation tukemiseksi sekä maahanmuuttajien Suomeen kotoutumisprosessin helpottamiseksi.