Selvitys huoltajien kokemuksista koskien Toddler Sensory Profile -kyselylomakkeen vapaan suomennoksen ymmärrettävyyttä
Haapanen, Nea-Maria; Nissinen, Minna; Paakkanen, Eva (2009)
Haapanen, Nea-Maria
Nissinen, Minna
Paakkanen, Eva
Metropolia Ammattikorkeakoulu
2009
All rights reserved
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-200912157979
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-200912157979
Tiivistelmä
Opinnäytetyössämme kartoitimme sensorisen integraation teoriaan pohjautuvan Toddler Sensory
Profile (TSP) -kyselylomakkeen vapaasti suomennetun version ymmärrettävyyttä ja käyttökelpoisuutta
huoltajien kokemusten perusteella. TSP -kyselylomake on tarkoitettu 7–36kk ikäisten lasten arviointiin
ja sen avulla saadaan tietoa huoltajien havaitsemasta lapsen reagoinnista erilaisiin aistimuksiin.
Teoria-osuudessa esittelemme aistijärjestelmien toimintaa, sensorisen integraation teoriaa, sensorisen
integraation häiriötä, sekä Winnie Dunnin sensorisen prosessoinnin mallin.
Opinnäytetyömme työelämäyhteistyökumppaneina toimivat Helsingin ja Uudenmaan sairaanhoitopiirin,
Helsingin yliopistollisen keskussairaalan, Naisten- ja lastentautien tulosyksikön, Lastenneurologian
klinikkaryhmän toimintaterapeutit Terttu Rautio, Helena Moisio-Pulkkinen sekä Ulla Niutanen. Opinnäytetyömme aihe nousi yhteistyökumppanimme tarpeista tarkastella TSP -kyselylomakkeen vapaan suomennoksen ymmärrettävyyttä sekä käyttökelpoisuutta. Lopullinen vapaa suomennos tulee Hyks lastenneurologian toimintaterapeuttien käyttöön osaksi heidän arviointityötään.
Opinnäytetyömme tutkimusongelmina olivat: Miten huoltajat kokevat TSP -kyselylomakkeen täyttämisen, ja miten voimme kehittää TSP -kyselylomakkeen vapaata suomennosta?
Tutkimusmenetelmäksi valikoitui postikysely, jonka lähetimme sadalle huoltajalle. Huoltajat tavoitimme Rovaniemen ja Helsingin neuvoloiden, sekä omien kontaktiemme kautta. Postikyselyllä keräsimme määrällistä ja laadullista tutkimusaineistoa kyselylomakkeen ymmärrettävyydestä. Ennen postikyselyä suomensimme TSP -kyselylomakkeen englanninkielisestä versiosta valantehneen kielenkääntäjän
avustuksella. Aineistonkeruu toteutettiin kesän 2009 aikana.
Tulosten perusteella voidaan päätellä, että TSP -kyselylomakkeen vapaa suomennos on huoltajien
mielestä pääosin ymmärrettävä ja selkeä. Kuitenkin avointen kysymysten avulla saimme palautetta ja kehitysehdotuksia, joiden avulla muokkasimme kyselylomakkeesta mahdollisimman ymmärrettävän ja käyttökelpoisen suomenkielisen version.
Profile (TSP) -kyselylomakkeen vapaasti suomennetun version ymmärrettävyyttä ja käyttökelpoisuutta
huoltajien kokemusten perusteella. TSP -kyselylomake on tarkoitettu 7–36kk ikäisten lasten arviointiin
ja sen avulla saadaan tietoa huoltajien havaitsemasta lapsen reagoinnista erilaisiin aistimuksiin.
Teoria-osuudessa esittelemme aistijärjestelmien toimintaa, sensorisen integraation teoriaa, sensorisen
integraation häiriötä, sekä Winnie Dunnin sensorisen prosessoinnin mallin.
Opinnäytetyömme työelämäyhteistyökumppaneina toimivat Helsingin ja Uudenmaan sairaanhoitopiirin,
Helsingin yliopistollisen keskussairaalan, Naisten- ja lastentautien tulosyksikön, Lastenneurologian
klinikkaryhmän toimintaterapeutit Terttu Rautio, Helena Moisio-Pulkkinen sekä Ulla Niutanen. Opinnäytetyömme aihe nousi yhteistyökumppanimme tarpeista tarkastella TSP -kyselylomakkeen vapaan suomennoksen ymmärrettävyyttä sekä käyttökelpoisuutta. Lopullinen vapaa suomennos tulee Hyks lastenneurologian toimintaterapeuttien käyttöön osaksi heidän arviointityötään.
Opinnäytetyömme tutkimusongelmina olivat: Miten huoltajat kokevat TSP -kyselylomakkeen täyttämisen, ja miten voimme kehittää TSP -kyselylomakkeen vapaata suomennosta?
Tutkimusmenetelmäksi valikoitui postikysely, jonka lähetimme sadalle huoltajalle. Huoltajat tavoitimme Rovaniemen ja Helsingin neuvoloiden, sekä omien kontaktiemme kautta. Postikyselyllä keräsimme määrällistä ja laadullista tutkimusaineistoa kyselylomakkeen ymmärrettävyydestä. Ennen postikyselyä suomensimme TSP -kyselylomakkeen englanninkielisestä versiosta valantehneen kielenkääntäjän
avustuksella. Aineistonkeruu toteutettiin kesän 2009 aikana.
Tulosten perusteella voidaan päätellä, että TSP -kyselylomakkeen vapaa suomennos on huoltajien
mielestä pääosin ymmärrettävä ja selkeä. Kuitenkin avointen kysymysten avulla saimme palautetta ja kehitysehdotuksia, joiden avulla muokkasimme kyselylomakkeesta mahdollisimman ymmärrettävän ja käyttökelpoisen suomenkielisen version.