Interkulttuurinen ohjaaja : teatteriohjaajan käsikirja viittomakielen kohtaamiseen
Karjalainen, Noora (2014)
Karjalainen, Noora
Turun ammattikorkeakoulu
2014
All rights reserved
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201503273655
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201503273655
Tiivistelmä
Opinnäytetyö tutkii ja tarkastelee teatteriohjaajan interkulttuurista kompetenssia viittomakielisyyden kohtaamisessa. Esimerkkien kautta tarjotaan työvälineitä viittomakielisyyden ymmärtämiseen ja lähestymiseen. Interkulttuurinen kompetenssi on kulttuurienvälisen viestinnän ammattitaitoa, kykyä ymmärtää toisesta kulttuurista tulevien ihmisten kulttuurisidonnaista taustaa sekä käyttäytymis- ja ajattelumalleja. Interkulttuurisesti tehokkaan vuorovaikutuksen saavuttamiseksi osapuolten tulisi olla tietoisia toistensa todellisuudesta ja suhtautua toisiinsa uteliaisuudella.
Ensimmäisessä osassa esitellään yleisiä viittomakielisiin ja kuuroihin liittyviä kulttuurieroja ja todellisuuden kokemisen tapaa konkreettisin esimerkein. Tekstissä valotetaan viittomakielisen yhteisön nykytilaa ja viittomakielen tulkin työnkuvaa.
Toinen osa keskittyy haastatteluaineiston pohjalta nostamaan esiin yleisiä kuulevan ohjaajan ja viittomakielisen näyttelijän työskentelyyn liittyviä haasteita, sekä ehdottamaan niille konkreettisia ratkaisuja.
Kolmannessa osassa avataan esimerkkitapauksen kautta interkulttuurisen kompetenssin hyötyjä ja mahdollisuuksia taiteellisessa työskentelyssä näyttämöllä. Viittomakieliset katsojat kokevat näyttämön eri tavalla ja omaavat erilaisen tavan vastaanottaa informaatiota. Näkökulman tiedostamisesta on hyötyä, kun tavoitteena on universaali vuorovaikutus yleisön kanssa.
Ensimmäisessä osassa esitellään yleisiä viittomakielisiin ja kuuroihin liittyviä kulttuurieroja ja todellisuuden kokemisen tapaa konkreettisin esimerkein. Tekstissä valotetaan viittomakielisen yhteisön nykytilaa ja viittomakielen tulkin työnkuvaa.
Toinen osa keskittyy haastatteluaineiston pohjalta nostamaan esiin yleisiä kuulevan ohjaajan ja viittomakielisen näyttelijän työskentelyyn liittyviä haasteita, sekä ehdottamaan niille konkreettisia ratkaisuja.
Kolmannessa osassa avataan esimerkkitapauksen kautta interkulttuurisen kompetenssin hyötyjä ja mahdollisuuksia taiteellisessa työskentelyssä näyttämöllä. Viittomakieliset katsojat kokevat näyttämön eri tavalla ja omaavat erilaisen tavan vastaanottaa informaatiota. Näkökulman tiedostamisesta on hyötyä, kun tavoitteena on universaali vuorovaikutus yleisön kanssa.