Theseus - Selaus asiasanan mukaan "asioimistulkkaus"
Viitteet 21-40 / 42
-
SANASTOTYÖN MERKITYS TULKIN VALMISTAUTUMISESSA
(2020)TIIVISTELMÄ Lynda Seddiki Sanastotyön merkitys tulkin valmistautumisessa 49., s 2 liitettä Kevät, 2020 Diakonia-ammattikorkeakoulu Humanistisen alan ammattikorkeakoulututkinto Tulkki ... -
Sateenkaarisanasto: seksuaalisuuden sanastotyö
(2021)TIIVISTELMÄ Ayah Abuhamda Sateenkaarisanasto – seksuaalisuuden sanastotyö – suomi-englanti-arabia 43 sivua, 2 liitettä Syksy 2021 Diakonia-ammattikorkeakoulu Humanistisen alan ammattikorkeakoulu Tulkki ... -
SUOMEN- JA ARABIANKIELISEN LASTENKIRJAN KEHITTÄMINEN KAKSIKIELISILLE PERHEILLE
(2022)Opinnäytetyön tarkoituksena oli suomen- ja arabiankielisen lastenkirjan kehittäminen kaksikielisille lapsille. Toisena tarkoituksena oli valmistaa kaksikielisille lapsille soveltuva sisältö ja mahdollistaa sen saatavuus ... -
SUOMESSA KOTOUTUMISEEN JA ASUMISEEN LIITTYVÄT SOSIAALIALAN KESKEISET KÄSITTEET: Sanasto suomi–kurdi (sorani)
(2019)TIIVISTELMÄ Aram Abdulla Hassan Suomessa kotoutumiseen ja asumiseen liittyvät sosiaalialan keskeiset käsitteet. Sanasto suomi–kurdi (sorani) 49 s, 1 liite Syksy, 2019 Diakonia-ammattikorkeakoulu Tulkki ... -
Suomi–kiina-sanasto Alzheimerin tauti
(2023)TIIVISTELMÄ Xiya Palokangas Alzheimerin tauti suomi–kiina-sanasto 54 sivua, 1 liite Kevät, 2023 Diakonia-ammattikorkeakoulu Tulkki (AMK) Asioimistulkki Tämän kehittämispainotteisen opinnäytetyön tarkoituksena ... -
Sydänkeskus Helsingin verkkosivujen käännöstyö suomi-venäjä ja suomi- kiina
(2023)Opinnäytetyön tarkoitus oli kääntää Sydänkeskus Helsingin verkkosivut venäjäksi ja kiinaksi, jotta ne olisivat saatavilla entistä laajemmalle kohderyhmälle. Opinnäytetyön toimeksiantaja oli Sydänkeskus Helsinki. Käännökset ... -
Sydänkeskus Helsingin verkkosivujen käännöstyö suomi-venäjä ja suomi-kiina
(2023)Opinnäytetyön tarkoitus oli kääntää Sydänkeskus Helsingin verkkosivut venäjäksi ja kiinaksi, jotta ne olisivat saatavilla entistä laajemmalle kohderyhmälle. Opinnäytetyön toimeksiantaja oli Sydänkeskus Helsinki. Käännökset ... -
Terveysalan käsikirja asioimistulkille
(2021)Opinnäytetyöni tarkoituksena on tuottaa terveysalan käsikirja asioimistulkeille. Opinnäytetyö on kaksiosainen, ensimmäinen osa on opinnäytetyön raportti (20 sivua), jossa kerrotaan opinnäytetyön taustaa ja terveysalan ... -
Tuberkuloosiin liittyvä keskeinen sanasto: suomi—arabia ja suomi— turkki
(2019)TIIVISTELMÄ Opiskelija(t) Batul Ali, Özgenur Kaya Opinnäytetyön nimi Tuberkuloosi ja sanastotyö 56 sivua ja 2 liiteettä Aika (syksy, 2019) Diakonia-ammattikorkeakoulu Tutkinto Asioimistulkkauksen koulutus Tutkintonimike ... -
Tukea ja neuvontaa rikosprosessissa seksuaalirikoksen uhrille
(2023)Opinnäytetyö on toteutettu tuotekehityksenä eli produktiona, jossa tuotteena on suomenkielisen kaksisivuisen oppaan käännös arabian kielelle. Tämän opinnäytetyön tarkoituksena on kääntää Rikosuhripäivystyksen (RIKU) ...Rajattu käyttöoikeus / Restricted access / Tillgången begränsad -
Tulkin petolliset ystävät: suomi-venäjän kieliparin riskisanat asioimistulkkauksessa
(2023)Opinnäytetyöni tarkoituksena on kuvata ”petollisten ystävien” eli riskisanojen ilmiötä suomi-venäjä-kieliparissa ja niiden vaikutusta tulkkausprosessiin asioimistulkin näkökulmasta. Opinnäytetyön tavoitteena on jäsentää ... -
TULKKAUS MIELENTERVEYSPALVELUISSA
(2021)Opinnäytetyön aiheena oli tulkkaus mielenterveyspalveluissa. Työn tavoitteena oli selvittää minkälaista osaamista mielenterveyspalvelun asiantuntijat ja mielenterveyspalveluissa toimivat tulkit pitävät tärkeänä, jotta ... -
Tulkkausalan tulevaisuudennäkymät
(Suomen humanistinen ammattikorkeakoulu, 2020) -
"Tulkki ei toimi tulkattavien avustajana tai asiamiehenä eikä ole velvollinen hoitamaan muita kuin tulkkaustehtäviä"
(2022)Asioimistulkkauksen alalla tulkkien koulutustaustat ja sitä myötä eettisen työskentelyn harjoittaminen vaihtelevat. Asioimistulkkeja ohjaa työssään asioimistulkkien ammattisäännöstö, mutta sen realistista toteutumista tulee ... -
Tulkki taskussasi – Kielenkääntäjäsovelluksen hyöty terveysalan ammattilaisen näkökulmasta
(2019)Tämän opinnäytetyön tarkoituksena oli selvittää, miten terveydenhuollon ammattilaiset ovat kokeneet vieraskieliset potilaat ja kielimuurin terveydenhuollossa, mitä keinoja he ovat käyttäneet hoitotilanteissa, kun yhteistä ... -
Tulkki uskonnon tabujen ja modernin yhteiskunnan puristuksessa
(2019)TIIVISTELMÄ Khaled Salih Tulkki uskonnon tabujen ja modernin yhteiskunnan puristuksessa 36 Sivua, 2 liitettä Kevät 2019 Diakonia-ammattikorkeakoulu Humanistisen alan ammattikorkeakoulututkinto Tulkki (AMK), ... -
Tulkki vai doula? Viittomakielen tulkin rooli synnytystulkkaustilanteessa
(Humanistinen ammattikorkeakoulu, 2013)Opinnäytetyöni tilaajana toimi Viittomakielialan Osuuskunta Via ja tilaaja ohjaajana Anitta Malmberg. Opinnäytetyöni tavoite oli selvittää viiden viittomakielen tulkin näkemys roolistaan synnytystulkkaustilanteessa. ... -
TULKKIEN JA LÄÄKÄREIDEN YHTEISTYÖN EDISTÄMINEN , TULKKAUS LÄÄKÄRIN VASTAANOTOLLA
(2021)TIIVISTELMÄ Mina Rezaee Tulkkien ja lääkäreiden yhteistyön edistäminen Tulkkaus lääkärin vastaanotolla Sivut 68 ja liitteet 4 Syksy 2021 Diakonia-ammattikorkeakoulu Humanistisen alan YAMK-tutkinto Tulkki ... -
Turvapaikanhakijan oikeusturva uhattuna?: tulkkaushaasteista hallinto-oikeuden suullisissa käsittelyissä, jotka liittyvät kielteisistä turvapaikkapäätöksistä tehtyihin valituksiin
(2023)Tämän tutkimuspohjaisen opinnäytetyön tavoitteena on ollut selvittää juristien näkemyksiä hallinto-oikeuden kansainvälistä suojelua koskevien valitusten suullisissa käsittelyissä ilmenevistä tulkkausongelmista sekä sitä, ... -
Venäjänkielisten asunnottomuus Suomessa: Alkukartoituslomakkeen kääntäminen
(2023)TIIVISTELMÄ Lana Harsia & Anna Lappalainen Venäjänkielisten asunnottomuus Suomessa. Alkukartoituslomakkeen kääntäminen 49 s., 4 liitettä Kevät 2023 Diakonia-ammattikorkeakoulu Humanistisen alan ammattikorkeakou ...


















