Kertominen ja jakaminen tekevät meistä ammattikunnan : Vertaismentorointimalli viittomakielen tulkeille
Norppa, Emilia; Ranki, Emmi (2018)
Norppa, Emilia
Ranki, Emmi
Humanistinen ammattikorkeakoulu
2018
All rights reserved
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201805168522
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201805168522
Tiivistelmä
Tulkin työ on jatkuvaa itsearviointia ja ulkopuolelta asetettujen vaatimusten täyttämistä. Työn kuormittavuus on viime vuosina lisääntynyt, koska tulkkauspalvelujen säännölliset kilpailutukset ovat muokanneet tulkkien työnkuvaa ja samalla toimeentulo on muuttunut epävarmemmaksi. Tulkkeja sitoo vaitiolovelvollisuus, joka voi hankaloittaa negatiivisten tunteiden purkamista. Kilpailutukset ovat murentaneet tulkkien ammattikunnan yhtenäisyyttä ja moni tulkki harkitsee alanvaihtoa.
Tähän tilanteeseen halusimme luoda vertaismentorointimallin, joka on vapaasti käytettävissä tulkkausalalla. Työn tilaaja on Suomen Viittomakielen Tulkit ry (SVT), joka on viittomakielen tulkkien etujärjestö. Vertaismentorointimallin tavoite on luoda tulkeille mahdollisuus keskustella kollegojensa kanssa luottamuksellisesti työnsä haasteista. Yhteisten kokemusten jakamisen ja vertaistuen kautta tulkeilla on mahdollista saada voimaantumisen kokemuksia. Tämä tukee tulkkien työssäjaksamista, joka voi osaltaan vähentää alanvaihtajien määrää.
Vertaismentorointimallin tueksi tutkimme rajatun aineiston perusteella sitä, mistä tulkit puhuvat työstään. Tutkimusaineistomme koostuu vuonna 2015–2016 SVT:n keskustelutyöpajoissa anonyymisti tuotetusta materiaalista. Tutkimme aineistoa aineistolähtöisellä sisällönanalyysillä. Osallistujat kaipasivat säännöllistä ammatillista keskustelua yli organisaatiorajojen. Sen koettiin lisäävän yhteisöllisyyttä ja rakentavan tulkkien yhteistä rintamaa. Tunne siitä, että ammattikuntamme olisi yhtenäinen, lisää työhyvinvointia ja työssäjaksamista.
Vertaismentorointimallimme toimintaperiaatteet myötäilevät muiden Suomessa käytössä olevien mallien periaatteita. Tämän lisäksi olemme käyttäneet avuksemme Deanin ja Pollardin (2013) luomaa tulkkauksen analysointimallia. Vertaismentorointimalli on myöhemmin löydettävissä SVT:n internetsivuilta ja on vapaasti kaikkien käytettävissä.
Tähän tilanteeseen halusimme luoda vertaismentorointimallin, joka on vapaasti käytettävissä tulkkausalalla. Työn tilaaja on Suomen Viittomakielen Tulkit ry (SVT), joka on viittomakielen tulkkien etujärjestö. Vertaismentorointimallin tavoite on luoda tulkeille mahdollisuus keskustella kollegojensa kanssa luottamuksellisesti työnsä haasteista. Yhteisten kokemusten jakamisen ja vertaistuen kautta tulkeilla on mahdollista saada voimaantumisen kokemuksia. Tämä tukee tulkkien työssäjaksamista, joka voi osaltaan vähentää alanvaihtajien määrää.
Vertaismentorointimallin tueksi tutkimme rajatun aineiston perusteella sitä, mistä tulkit puhuvat työstään. Tutkimusaineistomme koostuu vuonna 2015–2016 SVT:n keskustelutyöpajoissa anonyymisti tuotetusta materiaalista. Tutkimme aineistoa aineistolähtöisellä sisällönanalyysillä. Osallistujat kaipasivat säännöllistä ammatillista keskustelua yli organisaatiorajojen. Sen koettiin lisäävän yhteisöllisyyttä ja rakentavan tulkkien yhteistä rintamaa. Tunne siitä, että ammattikuntamme olisi yhtenäinen, lisää työhyvinvointia ja työssäjaksamista.
Vertaismentorointimallimme toimintaperiaatteet myötäilevät muiden Suomessa käytössä olevien mallien periaatteita. Tämän lisäksi olemme käyttäneet avuksemme Deanin ja Pollardin (2013) luomaa tulkkauksen analysointimallia. Vertaismentorointimalli on myöhemmin löydettävissä SVT:n internetsivuilta ja on vapaasti kaikkien käytettävissä.