Haku
Viitteet 1-6 / 6
Tulkataanko vai suapiko tulukata? : Murteiden käyttö suomen kielelle tulkkauksessa
(2021)
Tämän opinnäytetyön tavoitteena oli selvittää, miten viittomakielen tulkit ympäri Suomea käyttävät murteita suomen kielelle tulkkauksessa ja miten he itse suhtautuvat murteisiin. Halusimme tutkia, miten murteita käytetään ...
"Tulkki ei toimi tulkattavien avustajana tai asiamiehenä eikä ole velvollinen hoitamaan muita kuin tulkkaustehtäviä"
(2022)
Asioimistulkkauksen alalla tulkkien koulutustaustat ja sitä myötä eettisen työskentelyn harjoittaminen vaihtelevat. Asioimistulkkeja ohjaa työssään asioimistulkkien ammattisäännöstö, mutta sen realistista toteutumista tulee ...
Etätulkkaus toimivaksi : opas viittomakielen etätulkkaukseen
(2021)
Etätulkkaus nousi ajankohtaiseksi aiheeksi viittomakielen tulkkauksen alalla Suomessa ja maailmalla COVID-19-pandemian alettua keväällä 2020. Etätulkkauksen määrä kasvoi nopeasti, ja alalle kehittyi hyviä käytänteitä ja ...
Vieraalta kieleltä tulkkaus ilman ennakkotietoa
(2022)
Viittomakielen tulkkauksen koulutus tarjoaa pätevyyden tulkata suomen kielen ja suomalaisen viittomakielen välillä. Viittomakielen tulkit kohtaavat kuitenkin usein tilanteita, joissa puhuja käyttää tulkille vierasta kieltä. ...
Sosiaalinen media ja sen haasteet viittomakielen tulkin työssä
(2023)
Sosiaalinen media on vahvasti osa arkea niin vapaa-ajalla, kuin työssäkin. Viimeistään koronaviruksen myötä sosiaalisen median eri alustat ja sovellukset ovat olleet myös viittomakielen tulkille hyödyllisiä työkaluja. ...
"Olen yksinyrittäjä, mutta en yksin.": Yksinyrittäjien palveluntuottaja- ja tulkkauspalveluosaaminen vammaisten tulkkausalalla
(2024)
Tässä tutkimuksellisessa kehittämistyössä selvitettiin vammaisten tulkkauspalvelualalla toimivien yksinyrittäjätulkkien tulkkauspalvelu- ja palveluntuottajaosaamista. Yksinyrittäjänä toimiminen vaatii yrittäjältä molempien ...