Haku
Viitteet 1-10 / 32
Kokemuksia paritulkkauksen toteutumisesta viittomakielen etätulkkauksessa Covid-19 pandemian aikana
(2020)
Tiivistelmä:
Keväällä 2020 maailmanlaajuisen Covid-19 pandemian seurauksena iso osa yhteiskuntamme
toiminnoista siirtyi etäympäristöön. Myös Kelan vammaisetuusryhmä ilmoitti
tulkkauspalveluntuottajille ja asiakkaille ...
Sosiaaliset taidot & small talk : tulkin arjessa
(2021)
Sosiaalinen älykkyys- ja taidot sekä niiden merkitys ovat nousseet työelämässä kongitiivisten taitojen rinnalla yhdeksi tärkeimmistä taidoista. Viittomakielen tulkin työssä sosiaalisia taitoja tarvitaan ihmisten välisessä ...
Puhevammaisten tulkkien valmistautuminen tulkkaustoimeksiantoihin
(2020)
Tutkimuksellisen opinnäytetyömme tilaajana toimi Suomen Puhevammaisten Tulkit ry. Opinnäytetyössä selvitettiin puhevammaisten tulkkien valmistautumista tulkkaustoimeksiantoihin. Työssä kartoitettiin, kuinka valmistautuminen ...
"Mä oon siinä se salapoliisi": Hiljainen tieto ja tulkkaus, kun puhevammaisten tulkin asiakkaana on afasiaan sairastunut henkilö
(2020)
Opinnäytetyön tavoitteena oli selvittää, millaista hiljainen tieto on ja kuinka sitä jaetaan tulkkien kesken. Lisäksi opinnäytetyö tuo esille millaista afaattisille henkilöille tulkkaus on ja kuinka tulkit sen kokevat. ...
Työhyvinvointi Oiva Oy:ssä
(2020)
Opinnäytetyön tarkoituksena oli selvittää Oiva Oy:n työntekijöiden työhyvinvoinnin tämänhetkinen tila. Oiva Oy on viittomakielen tulkkauspalveluja tarjoava yritys. Mikä tulkkeja kuormittaa ja miten työnantaja voisi omalta ...
Asiakastyytyväisyyskysely viittomakielelle tulkatussa oopperassa
(2020)
Opinnäytetyön tavoitteena oli selvittää suomalaiselle viittomakielelle tulkatun Carmen-oopperan asiakastyytyväisyyttä. Asiakastyytyväisyyttä selvitettiin verkossa täytettävällä kyselylomakkeella, joihin vastasivat kahden ...
Piipaa-autoja ja muita lapselle tulkkauksen elementtejä: Kielellinen saavutettavuus viittomakielellä ja puhutulla kielellä toteutetuissa satutuokioissa
(2020)
Saavutettavuus on tärkeä osa tasa-arvoa. Tässä opinnäytetyössä keskitytään alle 10 -vuotiaiden lasten kielelliseen saavutettavuuteen. Tulkkaus on olennainen osa kielellistä saavutettavuutta, ja tämä opinnäytetyö ...
Pienelle kielelle tunnettuutta. Suomalaisen viittomakielen tulkkaus television viranomaislähetyksissä korona-aikana
(2021)
Korona-aikana keväällä 2020 organisoitiin valtioneuvoston kanslian toimesta television viranomaislähteyksiin suomalaisen viittomakielen tulkkaus. Tulkkauksesta vastasi Viittomakielen Osuuskunta Vian tv -tulkkaustiimi. ...
”Sanana se lastensuojelu on aika jännittävä” : Viittomakielen tulkin valmistautuminen lastensuojelutilanteen tulkkaukseen.
(2021)
Lastensuojelu ja sen tarjoamat palvelut ovat usein asiasta tietämättömälle vieras ja monimutkainen järjestelmä. Lastensuojelussa käytetään omaa erikoissanastoa ja siellä esiin tulevat tapahtumat ovat usein hyvin henkilökohtaisia ...
Tulkataanko vai suapiko tulukata? : Murteiden käyttö suomen kielelle tulkkauksessa
(2021)
Tämän opinnäytetyön tavoitteena oli selvittää, miten viittomakielen tulkit ympäri Suomea käyttävät murteita suomen kielelle tulkkauksessa ja miten he itse suhtautuvat murteisiin. Halusimme tutkia, miten murteita käytetään ...