Hyppää sisältöön
    • Suomeksi
    • På svenska
    • In English
  • Suomi
  • Svenska
  • English
  • Kirjaudu
Hakuohjeet
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
Näytä viite 
  •   Ammattikorkeakoulut
  • Diakonia-ammattikorkeakoulu
  • Opinnäytetyöt (Avoin kokoelma)
  • Näytä viite
  •   Ammattikorkeakoulut
  • Diakonia-ammattikorkeakoulu
  • Opinnäytetyöt (Avoin kokoelma)
  • Näytä viite

Käännös Tuli on irti! -näyttelyyn : – viittomakielinen internetvideo saavutettavuuden mahdollistajana

Kirjonen, Anni; Uttula, Anna (2011)

 
Avaa tiedosto
Kirjonen_Uttula.pdf (1.794Mt)
Lataukset: 


Kirjonen, Anni
Uttula, Anna
Diakonia-ammattikorkeakoulu
2011
All rights reserved
Näytä kaikki kuvailutiedot
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201105045967
Tiivistelmä
TIIVISTELMÄ

Kirjonen, Anni & Uttula, Anna. Käännös Tuli on irti!
-näyttelyyn – viittomakielinen internetvideo saavutettavuuden mahdollistajana. Diak Länsi, Turku kevät 2011.
34 s., 3 liitettä.
Diakonia-ammattikorkeakoulu. Viittomakielentulkin koulutusohjelma, viittomakielentulkki (AMK).

Opinnäytetyö on yhdistetty käännösprojekti ja kehittämishanke, jossa kehitettiin viittomakielisten mahdollisuuksia osallistua kulttuuritapahtumaan tasavertaisesti. Aihe syntyi tekijöiden halusta tehdä käännöstyötä sekä harjoitella opittuja viittomakielen
tulkin taitoja käytännön tilanteessa. Työn aikana tekijät saivat kokemusta kääntämisestä, tulkkaukseen valmistautumisesta, tulkkauksesta, yhteistyötavoista ja viittomakielen tulkin työstä tiedottamisesta.

Opinnäytetyössä tarkasteltiin kulttuuritapahtuman saavutettavuutta erityisesti viittomakielisen näkökulmasta. Saavutettavalta kulttuurikohteelta edellytetään, että
palveluntarjoaja on ottanut huomioon eri asiakkaiden yksilölliset tarpeet. Tämä mahdollistaa tasa-arvoisen osallistumisen ja elämyksien kokemisen kaikille.

Opinnäytetyö tehtiin yhteistyössä Tuli on irti! -näyttelyn järjestäjien kanssa. Tuli on irti! -näyttely on Turun kulttuuripääkaupunkivuoden nimikkonäyttely, joka on tiedekeskus Heurekan ja Turun museokeskuksen yhteistyönäyttely. Käännösprojektissa näyttelyn
opastaulut käännettiin viittomakielelle ja kuvatut käännökset laitettiin internetiin. Näin viittomakielisen henkilön oli mahdollista osallistua näyttelyyn omaehtoisesti
valitsemanaan ajankohtana esimerkiksi matkapuhelimensa ja siinä olevan internetyhteyden avulla. Tämä toi uuden tavan saavuttaa näyttely viittomakielellä.

Opastaulujen kääntäminen antoi mahdollisuuden muokata ja analysoida niin lähde- kuin kohdetekstiä. Käännöstyön ratkaisujen etsiminen ja pohdinta tarjosi tekijöille paljon
mahdollisuuksia oppia viittomakielelle ominaisista piirteistä. Esimerkiksi katseen käytön, paikantamisen, vartalon liikkeiden ja osoittamisen keinoin voi viittomakielessä lauseiden merkityksiä muuttaa tai tarkentaa. Kieli ja kielen oppiminen eivät tapahdu vain sana- tai viittomatasolla, vaan kielen kaikki osat ovat vuorovaikutuksessa keskenään, mistä kielelle ominainen rytmi ja ilmaisu muodostuvat. Oppiakseen luottamaan viittomakielen pientenkin kieliopillisten elementtien riittävään ilmaisuun
viittomakielen tulkki tarvitsee kokemusta ja harjoitusta.

Asiasanat: internetvideo, kääntäminen, saavutettavuus, Tuli on irti!, valmistautuminen
 
Kokoelmat
  • Opinnäytetyöt (Avoin kokoelma)
Ammattikorkeakoulujen opinnäytetyöt ja julkaisut
Yhteydenotto | Tietoa käyttöoikeuksista | Tietosuojailmoitus | Saavutettavuusseloste
 

Selaa kokoelmaa

NimekkeetTekijätJulkaisuajatKoulutusalatAsiasanatUusimmatKokoelmat

Henkilökunnalle

Ammattikorkeakoulujen opinnäytetyöt ja julkaisut
Yhteydenotto | Tietoa käyttöoikeuksista | Tietosuojailmoitus | Saavutettavuusseloste