Yhteistyöllä spiraalihyppyyn : Tulkkaus suomalaisella viittomakielellä Särkänniemen delfinaariossa
Lavikainen, Anni; Marjala, Hanna-Leena (2012)
Lavikainen, Anni
Marjala, Hanna-Leena
Humanistinen ammattikorkeakoulu
2012
All rights reserved
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201205178662
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201205178662
Tiivistelmä
Toiminnallisena opinnäytetyönä toteutettiin tulkkaus suomalaiselle viittomakielelle Tampereen Särkänniemen delfinaariossa. Toiminnallinen osuus toteutettiin yhteistyössä opinnäytetyön tilaajan, Tampereen Särkänniemi Oy:n, kanssa. Tulkkaus toteutettiin kahdessa Särkänniemen delfinaarionäytöksessä 12.11.2011. Opinnäytetyön tavoitteena oli selvittää, kuinka toteutetaan esteetön delfinaarionäytös tulkattuna suomalaiselle viittomakielelle. Opinnäytetyön tutkimusongelmina tutkittiin, millaista yhteistyötä delfinaarionäytöksen tulkkaus vaatii viittomakielen tulkeilta ja delfiininkouluttajilta ja kuinka tulkki ajoittaa tulkkeensa suhteessa näytöksessä tapahtuvaan toimintaan sekä kuinka tulkkauksen läsnäolo vaikuttaa näytöksen seurattavuuteen.
Opinnäytetyön tutkimusaineisto saatiin yleisölle ja delfiininkouluttajille jaetuilla puolistrukturoiduilla palautelomakkeilla. Raportissa käsitellään produktin esteettömyyttä sekä viittomakielen tulkkiopiskelijoiden ja delfiininkouluttajien yhteistyön onnistumista palautelomakkeiden vastausten perusteella. Yleisölle suunnatun palautelomakkeen avulla saatiin tietää, että tulkkauksen läsnäolo delfinaarionäytöksessä koettiin positiiviseksi. Delfiininkouluttajille suunnatun palautelomakkeen perusteella saatiin selville, että yhteistyö viittomakielen tulkkiopiskelijoiden ja delfiininkouluttajien välillä oli onnistunut, sillä delfiininkouluttajat ovat kiinnostuneita mahdolliseen yhteistyöhön myös jatkossa.
Järjestäjän puolesta järjestetty tulkkaus delfinaariossa toteutui ensimmäistä kertaa. Opinnäytetyön raportissa analysoitu palaute kertoo delfinaariotulkkausta seuranneen yleisön mielipiteitä tulkkauksen läsnäolon vaikutuksista delfinaarionäytöksessä. Se antaa myös suuntaa viittomakielen tulkkien ja delfiinienkouluttajien yhteistyöstä delfinaarionäytösten tulkkaukseen liittyen. Opinnäytetyötä saatua tietoa voi myös hyödyntää muiden vastaavien tilaisuuksien tulkkaukseen liittyvässä yhteistyössä. Opinnäytetyö on suunnattu viittomakielen tulkkiopiskelijoille, viittomakielen tulkeille sekä Särkänniemen delfinaarion työntekijöille.
Opinnäytetyön tutkimusaineisto saatiin yleisölle ja delfiininkouluttajille jaetuilla puolistrukturoiduilla palautelomakkeilla. Raportissa käsitellään produktin esteettömyyttä sekä viittomakielen tulkkiopiskelijoiden ja delfiininkouluttajien yhteistyön onnistumista palautelomakkeiden vastausten perusteella. Yleisölle suunnatun palautelomakkeen avulla saatiin tietää, että tulkkauksen läsnäolo delfinaarionäytöksessä koettiin positiiviseksi. Delfiininkouluttajille suunnatun palautelomakkeen perusteella saatiin selville, että yhteistyö viittomakielen tulkkiopiskelijoiden ja delfiininkouluttajien välillä oli onnistunut, sillä delfiininkouluttajat ovat kiinnostuneita mahdolliseen yhteistyöhön myös jatkossa.
Järjestäjän puolesta järjestetty tulkkaus delfinaariossa toteutui ensimmäistä kertaa. Opinnäytetyön raportissa analysoitu palaute kertoo delfinaariotulkkausta seuranneen yleisön mielipiteitä tulkkauksen läsnäolon vaikutuksista delfinaarionäytöksessä. Se antaa myös suuntaa viittomakielen tulkkien ja delfiinienkouluttajien yhteistyöstä delfinaarionäytösten tulkkaukseen liittyen. Opinnäytetyötä saatua tietoa voi myös hyödyntää muiden vastaavien tilaisuuksien tulkkaukseen liittyvässä yhteistyössä. Opinnäytetyö on suunnattu viittomakielen tulkkiopiskelijoille, viittomakielen tulkeille sekä Särkänniemen delfinaarion työntekijöille.