Näytä suppeat kuvailutiedot

Miten harjoittelijat otetaan kentällä vastaan? : Viittomakielentulkkiopiskelijoiden kokemuksia asiakkaiden asenteista harjoittelijoita kohtaan

Simpanen, Heta (2013)

dc.contributor.authorSimpanen, Heta
dc.date.accessioned2013-04-25T09:16:11Z
dc.date.available2013-04-25T09:16:11Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.uriURN:NBN:fi:amk-201304244965
dc.identifier.urihttp://www.theseus.fi/handle/10024/56263
dc.description.abstractViittomakielentulkin koulutusohjelmaan kuuluu vähintään kaksi harjoittelua, jotka suoritetaan tulkkauspalveluja tuottavassa yrityksessä tai organisaatiossa. Harjoittelussa opiskelijan tulee soveltaa opittua teoriaa käytännön tilanteissa. Harjoittelujen kautta opiskelijat saavat kuvan taitotasostaan työelämän vaatimuksiin nähden, sillä opiskelijat pääsevät todellisille tulkkaustoimeksiannoille mukaan, todellisten asiakkaiden kanssa. Opiskelijoiden keskuudessa liikkuneiden kuulopuheiden mukaan viittomakieliset asiakkaat eivät halua harjoittelijoita tulkkaamaan heidän asioitaan eikä välttämättä edes koko tilanteeseen mukaan. Opinnäytetyön tavoitteena oli selvittää miten tulkkiopiskelijat kokivat asiakkaiden suhtautuvan heihin, harjoittelijoihin. Tutkimuksella pyrittiin myös vastaamaan, mitkä asiat opiskelijoiden mielestä vaikuttivat asiakkaiden asenteisiin, käytökseen ja ajatuksiin liittyen harjoittelijoihin. Opinnäytetyön tilaajana toimi Humanistinen ammattikorkeakoulu. Tutkimusmenetelmänä opinnäytetyössä käytettiin verkkokyselyä. Tutkimusjoukkona toimi vuonna 2009 aloittaneet viittomakielentulkkiopiskelijat Helsingistä ja Kuopiosta, joiden opiskelu- ja asioimistulkkausharjoittelut sopivat tutkimuk-sen aikatauluun erinomaisesti. Ensimmäinen kyselyerä, joka toteutettiin pilottiversiona, kerättiin keväällä 2012. Toinen kyselyerä, pilottiversiosta muokattu kysely, kerättiin syksyllä 2012. Opiskelijoiden toivottiin vastaavan kyselyyn harjoittelunsa jokaisena päivänä. Tutkimustuloksista huomattiin, että opiskelijoiden keskuudessa kiertäneet kuulopuheet eivät pidä paikkaansa. Asiakkaat olivat opiskelijoita kohtaan ystävällisiä ja opiskelijat pääsivät lähes kaikkiin tulkkaustilanteisiin mukaan. Opiskelijat saivat myös tulkata. Asiakkaiden antama palaute tai opiskelijoiden kokemus tilanteesta oli enimmäkseen positiivista. Jos opiskelija ei päässyt mukaan tulkkaustoimeksiannolle, siihen koettiin vaikuttavan tilanteen henkilökohtaisuus, asiakkaan toive tai yksinkertaisesti toimeksiannon peruuntuminen. Jos opiskelija ei saanut tulkata, päätös liittyi yleensä opiskelijan tai ohjaajan esittämään toiveeseen – asiakkaan toiveella ei juurikaan ollut merkitystä. Myös liian haastava aihe ja opiskelijan riittämättömät tulkkaustaidot vaikuttivat monesti siihen, että opiskelija ei tulkannut. Opiskelijat eivät kovinkaan tarkasti osanneet arvioida asiakkaiden tietämystä tulkkiopiskelijoiden vaitiolovelvollisuudesta, Humakin harjoitteluista tai viittomakielentulkkikoulutuksesta yleensä. Tutkimuksen kautta tilaaja saa suoraa, arkistoitua tietoa opiskelijoiden harjoittelukokemuksista, jonka perusteella se voi esimerkiksi kehittää harjoittelukäytäntöjään. Viittomakielen tulkkauspalvelua tarjoaville yrityksille tutkimus antaa tietoa harjoitteluista ja tulkkia käyttävistä asiakkaista opiskelijoiden näkökulmasta. Harjoittelun ohjaajina toimivat viittomakielentulkit saavat tietoonsa opiskelijoiden kokemuksia, joita he voivat hyödyntää seuraavia opiskelijoita ohjatessaan. Opiskelijoille tutkimus on hyödyllistä etukäteistietoa heidän tulevia harjoittelujaan varten. Tutkimuksen tuloksia tullaan toivottavasti hyödyntämään harjoitteluun lähtevien opiskelijoiden kannus-tamisessa. Tutkimuksesta nousi myös jatkotutkimusaiheita, joihin Humanistinen ammattikorkeakoulu voisi tarttua parantaakseen harjoittelujensa mielekkyyttä, opiskelijoiden harjoitteluhalukkuutta ja yritysten valmiutta ottaa harjoittelijoita vastaan.fi
dc.description.abstractDegree Programme in Sign Language Interpreting includes at least two practical trainings in companies which are doing sign language interpretation. During the practical training period the student needs to put the learnt theory into practice and will see where their skills are compared to the working field’s requirements. The practical training is executed in real life interpretation assignments with real customers. According to rumors among the students, the customers of Sign Language interpreters don’t want trainees to interpret their business and possibly not even take part of the whole interpretation assignment. The goal of this thesis work is to find out how sign language interpreter students experienced customers’ attitudes towards them as practical trainees. The research was also aiming to find out what the students think might have affected the customers’ attitudes, behavior and thoughts about practical trainees. The subscriber of this thesis is Humak University of Applied Sciences. The study was conducted as a quantitative Internet survey. The target group of the study was Sign Language Interpreter students from Helsinki and Kuopio, who started their studies in 2009. Their educational and community interpreting training periods matched the research’s timetable well. The first round of the survey was carried out in spring 2012 and the second round, with some modifications, in autumn 2012. The students were asked to answer the survey every day during their practical training. The results showed that the rumors among the students are not true. The customers were friendly and the students were able to take part in almost every interpretation assignment of their training. The students were also allowed to interpret. Both the feedback given by customers and the experiences of the students were mainly positive. If a student wasn’t allowed to take part in an interpretation assignment it was assumed to relate to the privacy of the situation, a wish of the customer or simply the cancellation of the assignment. If a student wasn’t allowed to interpret, the decision was assumed to be affected by the wishes of either the student or the training mentor – the wish of the customer had little to do with it. In addition, a subject too difficult and also the student’s lack of skills led to the decision of the student not interpreting. The students found it difficult to evaluate the customers’ knowledge of students’ professional confidentiality, practical trainings and Degree Programme of Sign Language Interpreter. Because of the thesis the subscriber will get straight data about the practical training experiences of students, through which it can develop its training customs. The sign language interpreting companies will get more information about practical trainings and customers, as they are seen through the eyes of the students. Interpreters who work as training mentors can make use of the students’ experiences the next time they’re mentoring someone. For students the research gives useful and preparing information for their future practical trainings. The wish is that the research results will be used for encouraging students who are starting their practical training. The research gave ideas for future researches of which Humak University of Applied Sciences could benefit when developing its practical trainings’ pleasantness, the willingness of students to do practical training and the willingness of interpreting companies to mentor trainees.en
dc.language.isofin
dc.publisherHumanistinen ammattikorkeakoulu
dc.rightsAll rights reserved
dc.titleMiten harjoittelijat otetaan kentällä vastaan? : Viittomakielentulkkiopiskelijoiden kokemuksia asiakkaiden asenteista harjoittelijoita kohtaanfi
dc.type.ontasotfi=AMK-opinnäytetyö|sv=YH-examensarbete|en=Bachelor's thesis|
dc.identifier.dscollection10024/2064
dc.organizationHumanistinen ammattikorkeakoulu
dc.subject.ysaviittomakielentulkit
dc.subject.ysaharjoittelijat
dc.subject.ysaopiskelijat
dc.subject.ysaasenteet
dc.subject.ysaharjoittelu
dc.subject.ysaopinnot
dc.subject.ysaammattikorkeakoulut
dc.contributor.organizationHumanistinen ammattikorkeakoulu
dc.subject.keywordHarjoittelu
dc.subject.keywordopiskelijat
dc.subject.keywordasiakkaat
dc.subject.keywordohjaajat
dc.subject.keywordasenteet
dc.subject.keywordpalaute
dc.subject.degreeprogramfi=Tulkkaus|sv=Tolkning|en=Interpreting|
dc.subject.disciplineViittomakielentulkin koulutusohjelma


Tiedostot

Thumbnail

Viite kuuluu kokoelmiin:

Näytä suppeat kuvailutiedot