Päivälehtien taktiili tulkkaus : Hyviä käytänteitä
Hirsi, Heini (2014)
Hirsi, Heini
Humanistinen ammattikorkeakoulu
2014
All rights reserved
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201404295273
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201404295273
Tiivistelmä
Opinnäytetyön tarkoituksena oli kartoittaa hyviä käytänteitä päivälehtien taktiili tulkkaukseen, sekä selvittää kuinka päivälehti otetaan tulkkaustilanteessa haltuun. Tutkimuksessa haastateltiin neljää viittomakielentulkkia, joilla on kokemusta päivälehtien taktiili tulkkauksesta. Tutkimus toteutettiin puolistrukturoituna puhelinhaastatteluna. Vastaukset koottiin tiivistetysti huoneentauluksi. Työn tilaajana toimi Suomen Kuurosokeat ry ja työelämäohjaajana Riitta Lahtinen.
Opinnäytetyön aihe on mielenkiintoinen, sillä siitä ei ole aikaisempia tutkimuksia. Työ on tiedon saavutettavuuden nimissä tärkeä tutkimus. Kuurosokeilla on oikeus saada tietoa tasavertaisesti reaaliajassa ja päivälehtien taktiili tulkkaus mahdollistaa sen. Ammattialalle opinnäytetyö tuo tietoa harvinaislaatuisemmasta tulkkaustilanteesta. Tutkimuksen toteutusaikaan päivälehtien tulkkaaminen on ilmiönä harvinainen ja tulkkaustilauksia toteutuu pääasiassa vain Tampereella Suomen Kuurosokeat ry:n toiminta-keskuksessa. Huoneentaulun tarkoitus on toimia apuna, kun henkilö ensimmäisen kerran tilaa tulkkia päivälehtien tulkkaukseen, mutta ennen kaikkea työkaluna tulkille, joka ensimmäistä kertaa tulkkaa päivälehtiä taktiilisti.
Tutkimuksen perusteella voidaan todeta, että päivälehtiä taktiilisti tulkatessa valmistautuminen on erityisen tärkeää lehden haltuun ottamisen kannalta. Lehtien ja uutisten rakenteeseen tutustumisen lisäksi on tärkeää seurata uutisia päivittäin. Haastatelluista kaikki tulkkasivat lehteä sen ollessa tasaisena pöydällä. Tämä koettiin päivälehtien taktiili tulkkauksessa ergonomisimmaksi tavaksi. Tuloksista kävi ilmi, että asiakkaille tulkataan yhdellä kädellä, toisen käden jäädessä vapaaksi lehden selailua varten. Asiakkaan vastaanottotapa on otettava huomioon: Tulkkauksen on tapahduttava asiakkaan ehdoilla. Asiakkaalta on hyvä kysyä uutisaihetoiveita ja toteuttaa lehdenluku niiden mukaisesti.
Päivälehtien taktiili tulkkauksessa tapahtuu Prima vista -kääntämistä, eli tekstin kääntämistä puheelle. Tekstistä pyritään löytämään olennaisin faktatieto. Tutkimuksen perusteella voidaan todeta, että lehtien taktiili tulkkauksen yhteydessä tulkki tiivistää uutisen sanoman helpommin tulkattavaan muotoon. Parityöskentelyssä on ollut käytössä myös tapa, jossa toinen tulkeista lukee tekstin ja toinen tulkkaa puheesta.
Työn liitteenä olevan huoneentaulun toivon toimivan tukena niin päivälehtien taktiili tulkkauksessa toimiville tulkeille kuin tulkkauksia tilaaville asiakkaillekin. Huoneentaulun avulla tulkit voivat valmistautua päivälehtien taktiili tulkkaukseen. Toivon opinnäytetyöni auttavan kuurosokeita huomaamaan miten erilaisiin tilanteisiin viittomakielentulkkia voidaan tilata ja käyttää.
Opinnäytetyön aihe on mielenkiintoinen, sillä siitä ei ole aikaisempia tutkimuksia. Työ on tiedon saavutettavuuden nimissä tärkeä tutkimus. Kuurosokeilla on oikeus saada tietoa tasavertaisesti reaaliajassa ja päivälehtien taktiili tulkkaus mahdollistaa sen. Ammattialalle opinnäytetyö tuo tietoa harvinaislaatuisemmasta tulkkaustilanteesta. Tutkimuksen toteutusaikaan päivälehtien tulkkaaminen on ilmiönä harvinainen ja tulkkaustilauksia toteutuu pääasiassa vain Tampereella Suomen Kuurosokeat ry:n toiminta-keskuksessa. Huoneentaulun tarkoitus on toimia apuna, kun henkilö ensimmäisen kerran tilaa tulkkia päivälehtien tulkkaukseen, mutta ennen kaikkea työkaluna tulkille, joka ensimmäistä kertaa tulkkaa päivälehtiä taktiilisti.
Tutkimuksen perusteella voidaan todeta, että päivälehtiä taktiilisti tulkatessa valmistautuminen on erityisen tärkeää lehden haltuun ottamisen kannalta. Lehtien ja uutisten rakenteeseen tutustumisen lisäksi on tärkeää seurata uutisia päivittäin. Haastatelluista kaikki tulkkasivat lehteä sen ollessa tasaisena pöydällä. Tämä koettiin päivälehtien taktiili tulkkauksessa ergonomisimmaksi tavaksi. Tuloksista kävi ilmi, että asiakkaille tulkataan yhdellä kädellä, toisen käden jäädessä vapaaksi lehden selailua varten. Asiakkaan vastaanottotapa on otettava huomioon: Tulkkauksen on tapahduttava asiakkaan ehdoilla. Asiakkaalta on hyvä kysyä uutisaihetoiveita ja toteuttaa lehdenluku niiden mukaisesti.
Päivälehtien taktiili tulkkauksessa tapahtuu Prima vista -kääntämistä, eli tekstin kääntämistä puheelle. Tekstistä pyritään löytämään olennaisin faktatieto. Tutkimuksen perusteella voidaan todeta, että lehtien taktiili tulkkauksen yhteydessä tulkki tiivistää uutisen sanoman helpommin tulkattavaan muotoon. Parityöskentelyssä on ollut käytössä myös tapa, jossa toinen tulkeista lukee tekstin ja toinen tulkkaa puheesta.
Työn liitteenä olevan huoneentaulun toivon toimivan tukena niin päivälehtien taktiili tulkkauksessa toimiville tulkeille kuin tulkkauksia tilaaville asiakkaillekin. Huoneentaulun avulla tulkit voivat valmistautua päivälehtien taktiili tulkkaukseen. Toivon opinnäytetyöni auttavan kuurosokeita huomaamaan miten erilaisiin tilanteisiin viittomakielentulkkia voidaan tilata ja käyttää.