| dc.contributor.author | Kosunen, Janne | |
| dc.date.accessioned | 2014-12-18T10:49:53Z | |
| dc.date.available | 2014-12-18T10:49:53Z | |
| dc.date.issued | 2014 | |
| dc.identifier.uri | URN:NBN:fi:amk-2014121820341 | |
| dc.identifier.uri | http://www.theseus.fi/handle/10024/85711 | |
| dc.description.abstract | Opinnäytetyön toimeksiantajana toimi Tilitoimisto Jukka Taskinen. Toimeksiantajalla on tarkoitus ruveta jälleenmyymään Zoolz-ohjelmistoa. Zoolz on pilvipalvelu, joka tarjoaa asiakkailleen varmuuskopiointia. Palvelu tarjoaa myös ohjelmistoaan jälleenmyytäväksi.
Tavoitteena oli saada Zoolz-ohjelmistosta suomenkieliseksi lokalisoitu versio ja tutkia, kuinka Zoolz-ohjelmisto sopeutuu lokalisointiin. Opinnäytetyön tavoitteena oli myös tutustua lokalisoinnin tärkeimpiin käsitteisiin globalisointiin, kansainvälistämiseen ja ohjelmiston lokalisointiin. Ohjelmisto lokalisoitiin englannista suomeksi kääntämällä Zoolzin resurssitiedostot ja muut käännettäväksi tarkoitetut tiedostot Microsoftin Visual Studiota apuna käyttäen. Samalla tutkittiin, millainen Zoolzin lokalisointiprosessi oli ja mitä parannettavaa prosessissa olisi.
Lokalisointi tarkoittaa työtä, jossa ohjelmistosta tai muusta palvelusta tehdään tuote, jota on helppo käyttää kohdemaassa. Lokalisointiin kuuluu kääntämistä sekä muuta käännöstyötä ottaen huomioon paikalliset tavat ja kulttuurit. Ohjelmiston lokalisointiin kuuluvat ohjelman merkkijonot, valintaikkunat, valikot, ohje-tiedostot sekä dokumentaatiot.
Opinnäytetyö toteutettiin kehittämistutkimuksena, ja tietoa tutkimuskysymyksiin saatiin niin kirjallisuudesta kuin kokemusperäisten tutkimustenkin kautta. Tuloksina saatiin hyödyllistä tietoa ohjelmistosta ja sen lokalisoimisesta, sekä käännetyt resurssitiedostot joiden avulla toimeksiantaja saa vietyä liiketoimintaansa eteenpäin. Opinnäytetyön tuloksista hyötyy niin toimeksiantaja kuin myös Zoolz. | fi |
| dc.description.abstract | This thesis was assigned by Tilitoimisto Jukka Taskinen, which intends to start reselling Zoolz software. Zoolz is a cloud computing service, which offers backup services for their customers. Zoolz also offers their service for reselling.
The plan was to localize Zoolz software into Finnish and research how Zoolz can adapt to localization. The goal of this thesis was also to find out the main concepts of localization which are globalization, internationalization and software localization. Zoolz was localized from English to Finnish by translating the resource files with Microsoft Visual Studio. It was examined during the translation process what the Zoolz localization process was like and how it could be improved.
In localization a product is being produced in a way that the product is easy to use in the target country. Localization involves translation and other translation work considering the local customs and cultures. Software localization involves software’s strings, dialog boxes, menus, help files and documentation.
Answers to the research questions were found mainly using literature and experiential work. The results provided useful information on the software and on its localization. Resource files were translated which will be useful for the assigner in order to take his business to the next level. The research results will benefit the assigner and also Zoolz. | en |
| dc.language.iso | fin | |
| dc.publisher | Jyväskylän ammattikorkeakoulu | |
| dc.rights | All rights reserved | |
| dc.title | Zoolz-ohjelmiston lokalisointi | fi |
| dc.type.ontasot | fi=AMK-opinnäytetyö|sv=YH-examensarbete|en=Bachelor's thesis| | |
| dc.identifier.dscollection | 10024/398 | |
| dc.organization | Jyväskylän ammattikorkeakoulu | |
| dc.contributor.organization | Jyväskylän ammattikorkeakoulu | |
| dc.subject.keyword | Lokalisointi | |
| dc.subject.keyword | globalisointi | |
| dc.subject.keyword | Zoolz | |
| dc.subject.degreeprogram | fi=Tietojenkäsittely|sv=Informationsbehandling|en=Business Information Technology| | |
| dc.subject.discipline | Tietojenkäsittelyn koulutusohjelma | |