”Tulkin rooli on semmonen kommunikaation kanssa pelaava ammattilainen, mahdollistaja” : Kartoitus viittomakielen ja puhevammaisten tulkkien ammattikuvien eroista ja yhtäläisyyksistä
Hietala, Miia; Lappalainen, Anni (2017)
Hietala, Miia
Lappalainen, Anni
Humanistinen ammattikorkeakoulu
2017
All rights reserved
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201705086862
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201705086862
Tiivistelmä
Opinnäytetyön tavoitteena oli selvittää löytyykö puhevammaisten tulkin ja viittomakielen tulkin ammattikuvista eroja, ja millaisia yhtäläisyyksiä ammattikuvilla on. Lisäksi opinnäytetyön tavoitteena oli kartoittaa millaisena viittomakielen ja puhevammaisten tulkit kokevat tulkin roolin työssään. Opinnäy-tetyön tilaajana toimi TulkkausILONA. TulkkausILONA on Kuopiossa toimiva tulkkauspalveluita tarjoava yritys. Tilaaja koki opinnäytetyön olevan hyödyllinen tulkkausalalle, sillä aiempaa samanlaista tutkimusta ei ole tehty.
Opinnäytetyö käsittelee tulkkausalaa alalla työskentelevien tulkkien näkökulmasta ja tuo ilmi tulkkausalalla tällä hetkellä keskusteltavia asioita. Opinnäytetyön tuloksissa esitetään alalle kehitysehdotuksia, sekä uusia jatkotutkimusaiheita. Tutkimusta voi hyödyntää pohjatietona tulevissa alalla työstettävissä tutkimuksissa. Opinnäytetyö toimii tiiviinä kuvauksena tulkkien näkemyksistä heidän ammatinkuvastaan ja roolien moninaisuudesta.
Opinnäytetyössä on käytetty laadullisen tutkimuksen metodeja, kuten teemahaastattelua ja sisällönanalyysiä. Teemahaastattelu toteutettiin ryhmähaastatteluna etälaitteilla. Haastatteluun osallistui yhteensä viisi tulkkia, joista kaksi oli puhevammaisten tulkkeja ja kolme sekä viittomakielen että puhevammaisten tulkkeja. Haastattelu tallennettiin videona ja litteroitiin videoaineiston pohjalta.
Opinnäytetyön tuloksista nousi esille tulkin roolin moninaisuus ja määrittelyn vaikeus. Tulkin roolille ei ole olemassa tarkkaa määritelmää, mutta roolia voidaan selittää erillisten viitekehysten, kuten ammattieettisen säännöstön, kautta. Lisäksi viittomakielen ja puhevammaisten tulkkien ammattien koettiin täydentävän ja tukevan toisiaan. Opinnäytetyön tulosten perusteella voidaan todeta, että sekä puhevammaisten että viittomakielen tulkkien ammattikuvista löytyy selkeitä eroja, mutta myös paljon samankaltaisuuksia. Eroja löytyi muun muassa tulkkien välisestä tiedonvaihdosta, sillä puhevammaisten tulkkauksen puolella tällainen käytäntö ei ole vielä vakiintunut työhön. Samankaltaisia ajatuksia niin puhevammaisten kuin viittomakielen tulkkien puolilta löytyi esimerkiksi avustajuuden rajaamisesta tulkin työstä erilliseksi. Paljon keskustelua herättäneiksi teemoiksi haastattelussa nousivat vaitiolovelvollisuus, tulkin rooli, avustajuus tulkin työssä ja rinkityöskentely.
Opinnäytetyö käsittelee tulkkausalaa alalla työskentelevien tulkkien näkökulmasta ja tuo ilmi tulkkausalalla tällä hetkellä keskusteltavia asioita. Opinnäytetyön tuloksissa esitetään alalle kehitysehdotuksia, sekä uusia jatkotutkimusaiheita. Tutkimusta voi hyödyntää pohjatietona tulevissa alalla työstettävissä tutkimuksissa. Opinnäytetyö toimii tiiviinä kuvauksena tulkkien näkemyksistä heidän ammatinkuvastaan ja roolien moninaisuudesta.
Opinnäytetyössä on käytetty laadullisen tutkimuksen metodeja, kuten teemahaastattelua ja sisällönanalyysiä. Teemahaastattelu toteutettiin ryhmähaastatteluna etälaitteilla. Haastatteluun osallistui yhteensä viisi tulkkia, joista kaksi oli puhevammaisten tulkkeja ja kolme sekä viittomakielen että puhevammaisten tulkkeja. Haastattelu tallennettiin videona ja litteroitiin videoaineiston pohjalta.
Opinnäytetyön tuloksista nousi esille tulkin roolin moninaisuus ja määrittelyn vaikeus. Tulkin roolille ei ole olemassa tarkkaa määritelmää, mutta roolia voidaan selittää erillisten viitekehysten, kuten ammattieettisen säännöstön, kautta. Lisäksi viittomakielen ja puhevammaisten tulkkien ammattien koettiin täydentävän ja tukevan toisiaan. Opinnäytetyön tulosten perusteella voidaan todeta, että sekä puhevammaisten että viittomakielen tulkkien ammattikuvista löytyy selkeitä eroja, mutta myös paljon samankaltaisuuksia. Eroja löytyi muun muassa tulkkien välisestä tiedonvaihdosta, sillä puhevammaisten tulkkauksen puolella tällainen käytäntö ei ole vielä vakiintunut työhön. Samankaltaisia ajatuksia niin puhevammaisten kuin viittomakielen tulkkien puolilta löytyi esimerkiksi avustajuuden rajaamisesta tulkin työstä erilliseksi. Paljon keskustelua herättäneiksi teemoiksi haastattelussa nousivat vaitiolovelvollisuus, tulkin rooli, avustajuus tulkin työssä ja rinkityöskentely.