Kieliopas valvonta- ja hälytystoiminnan sektorille : poliisin tehtäviin fraaseja ja sanastoa, suomi - arabia
Tanskanen, Aki; Tylli, Roope (2025)
Tanskanen, Aki
Tylli, Roope
2025
All rights reserved. This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2025060520593
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2025060520593
Tiivistelmä
Tässä opinnäytetyössä olemme laatineet toiminnallisen tuotoksen, Suomi–Arabia-kielioppaan, joka on suunniteltu poliisin valvonta- ja hälytystoiminnan tueksi. Idea oppaaseen syntyi harjoitteluistamme, joissa huomasimme, miten hankalaa on toimia arabiankielisten asiakkaiden kanssa ilman yhteistä kieltä, varsinkin kun tulkki ei ole heti saatavilla. Tavoitteenamme oli tehdä opas, joka auttaa poliisia hoitamaan tehtäviä sujuvammin ja varmistamaan, että viestintä on selkeää ja kunnioittavaa. Opas keskittyy arjen tilanteisiin, kuten kiinniottoihin, henkilötarkastuksiin ja kotihälytystehtäviin, ja sisältää fraaseja ja sanastoa, jotka on käännetty arabiaksi ja translitteroitu suomenkieliselle käyttäjälle. Fraasit on muotoiltu yksinkertaisiksi käskyiksi ja ohjeiksi, jotka eivät vaadi vastauksen ymmärtämistä, joten poliisi voi käyttää niitä ilman kielitaitoa. Kulttuurisensitiiviyys oli meille tärkeää, joten lisäsimme vaihtoehtoisia ilmauksia esimerkiksi naisille ja lapsille, jotta viestintä tukee asiakkaan oikeusturvaa ja yhdenvertaisuutta.
Rakensimme oppaan pohjautuen laajaan taustatyöhön. Tutkimme vieraskielisyyden haasteita poliisityössä, arabian kielen ääntämistä ja kulttuurisia tapoja. Hyödynsimme tilastoja arabiankielisten määrästä Suomessa ja omia kokemuksiamme kentältä. Tekoälyä käytimme käännöksissä ja translitteroinnissa, mutta tarkistimme kaiken huolella, jotta lopputulos olisi luotettava. Prosessi oli opettavainen, vaikka translitteroinnin hiominen veikin aikaa. Pohdimme myös oppaan validi teettia ja luotettavuutta, esimerkiksi varmistamalla, että fraasit ovat kontekstiin sopivia ja lähteet monipuolisia.
Lopputuloksena syntyi käytännöllinen kieliopas, joka helpottaa poliisin työtä kentällä, vähentää väärinymmärrysten riskiä ja tukee asiakkaiden oikeudenmukaista kohtelua. Uskomme, että opas on hyödyllinen myös poliisiopiskelijoille, jotka harjoittelevat monikulttuurisia tehtäviä. Emme ehtineet testata opasta oikeissa tilanteissa, mutta näemme siinä potentiaalia. Tulevaisuudessa opas voisi olla digitaalinen, esimerkiksi kännykkäsovellus, ja siihen voisi lisätä enemmän fraaseja. Tämä työ osoitti meille, miten konkreettisella työkalulla voi olla iso vaikutus poliisityön arkeen ja oikeusturvan toteutumiseen.
Rakensimme oppaan pohjautuen laajaan taustatyöhön. Tutkimme vieraskielisyyden haasteita poliisityössä, arabian kielen ääntämistä ja kulttuurisia tapoja. Hyödynsimme tilastoja arabiankielisten määrästä Suomessa ja omia kokemuksiamme kentältä. Tekoälyä käytimme käännöksissä ja translitteroinnissa, mutta tarkistimme kaiken huolella, jotta lopputulos olisi luotettava. Prosessi oli opettavainen, vaikka translitteroinnin hiominen veikin aikaa. Pohdimme myös oppaan validi teettia ja luotettavuutta, esimerkiksi varmistamalla, että fraasit ovat kontekstiin sopivia ja lähteet monipuolisia.
Lopputuloksena syntyi käytännöllinen kieliopas, joka helpottaa poliisin työtä kentällä, vähentää väärinymmärrysten riskiä ja tukee asiakkaiden oikeudenmukaista kohtelua. Uskomme, että opas on hyödyllinen myös poliisiopiskelijoille, jotka harjoittelevat monikulttuurisia tehtäviä. Emme ehtineet testata opasta oikeissa tilanteissa, mutta näemme siinä potentiaalia. Tulevaisuudessa opas voisi olla digitaalinen, esimerkiksi kännykkäsovellus, ja siihen voisi lisätä enemmän fraaseja. Tämä työ osoitti meille, miten konkreettisella työkalulla voi olla iso vaikutus poliisityön arkeen ja oikeusturvan toteutumiseen.