Kaamoksessa ei tarvitse kuulla : Radiolähetyksen tulkkaukseen valmistautuminen
Heikkilä, Noora (2015)
Heikkilä, Noora
Humanistinen ammattikorkeakoulu
2015
All rights reserved
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201505086992
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201505086992
Tiivistelmä
Opinnäytetyön tavoitteena oli tulkata radiolähetys viittomakielelle. Tulkkaus toteutettiin 12.12.2014 Oulun seudun ammattikorkeakoululla kulttuurialan yksikössä Oulussa. Työ tehtiin yhteistyössä Oulun seudun ammattikorkeakoulun journalismin opiskelijoiden kanssa. Kyseessä oli opiskelijoiden toteuttama opiskelijaradio Radio Kaamos, jonka yksi lähetys tulkattiin viittomakielelle. Työn tilaajana toimi Oulun seudun amk, kulttuurialan yksikkö.
Työ oli toiminnallinen opinnäytetyö. Tulkkaus toteutettiin paritulkkauksena. Tutkimusmenetelminä työssä olivat toiminnallisuus, havainnointi ja oppimispäiväkirja. Raportissa tutkittiin näiden menetelmien avulla lähetyksen tulkkaukseen valmistautumista sekä yhteistyötä toimittajien kanssa valmistautumisvaiheessa.
Tässä opinnäytetyössä selvitettiin, kuinka valmistaudutaan radiolähetyksen tulkkaukseen. Työssä tutkittiin myös, millaista yhteistyötä radion lähetyksen tulkkaukseen valmistautuminen vaatii journalistien ja tulkkien välillä. Työ edistää tulkkausalaa tutkimalla radiolähetyksen tulkkausta valmistautumisen näkökulmasta, mitä ei aiemmin ole tutkittu.
Opinnäytetyössä selvitettiin radiolähetyksen tulkkaukseen valmistautumista. Valmistautuessa tulkin tulee olla tietoinen radiotyön perusteista sekä toimintatavoista. Tulkin tulee etukäteen tutustua radiokanavaan ja ohjelmasisältöihin. Suora lähetys ja radion rakenne tuovat tulkkaukseen omat haasteensa. Valmistautumiseen voi myös soveltaa samoja periaatteita, kuin muihinkin tulkkauksiin. Yhteistyö toimit-tajien kanssa on tärkeässä asemassa valmistautumisvaiheessa. Molempien osapuolten on tiedotettava työstään ja sen erityispiirteistä. Valmistautumisessa on otettava huomioon myös kulttuurierot. Tuloksia voidaan hyödyntää suoran lähetyksen ja erityisesti radiolähetyksen tulkkaukseen valmistautumisessa.
Tämä opinnäytetyö on suunnattu viittomakielen tulkeille, viittomakielen tulkkiopiskelijoille sekä journalismin opiskelijoille ja ammattilaisille.
Työ oli toiminnallinen opinnäytetyö. Tulkkaus toteutettiin paritulkkauksena. Tutkimusmenetelminä työssä olivat toiminnallisuus, havainnointi ja oppimispäiväkirja. Raportissa tutkittiin näiden menetelmien avulla lähetyksen tulkkaukseen valmistautumista sekä yhteistyötä toimittajien kanssa valmistautumisvaiheessa.
Tässä opinnäytetyössä selvitettiin, kuinka valmistaudutaan radiolähetyksen tulkkaukseen. Työssä tutkittiin myös, millaista yhteistyötä radion lähetyksen tulkkaukseen valmistautuminen vaatii journalistien ja tulkkien välillä. Työ edistää tulkkausalaa tutkimalla radiolähetyksen tulkkausta valmistautumisen näkökulmasta, mitä ei aiemmin ole tutkittu.
Opinnäytetyössä selvitettiin radiolähetyksen tulkkaukseen valmistautumista. Valmistautuessa tulkin tulee olla tietoinen radiotyön perusteista sekä toimintatavoista. Tulkin tulee etukäteen tutustua radiokanavaan ja ohjelmasisältöihin. Suora lähetys ja radion rakenne tuovat tulkkaukseen omat haasteensa. Valmistautumiseen voi myös soveltaa samoja periaatteita, kuin muihinkin tulkkauksiin. Yhteistyö toimit-tajien kanssa on tärkeässä asemassa valmistautumisvaiheessa. Molempien osapuolten on tiedotettava työstään ja sen erityispiirteistä. Valmistautumisessa on otettava huomioon myös kulttuurierot. Tuloksia voidaan hyödyntää suoran lähetyksen ja erityisesti radiolähetyksen tulkkaukseen valmistautumisessa.
Tämä opinnäytetyö on suunnattu viittomakielen tulkeille, viittomakielen tulkkiopiskelijoille sekä journalismin opiskelijoille ja ammattilaisille.