Kuurosokeille tulkkauksen ergonomia taktiilitulkkaustilanteissa
Lehtinen, Kaisa; Voutilainen, Tiia (2019)
Lehtinen, Kaisa
Voutilainen, Tiia
2019
All rights reserved. This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201905017018
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201905017018
Tiivistelmä
TIIVISTELMÄ
Kaisa Lehtinen, Tiia Voutilainen
Kuurosokeille tulkkauksen ergonomia taktiilitulkkaustilanteissa
52 s, 3 liitettä
Kevät, 2019
Diakonia-ammattikorkeakoulu
Humanistisen alan ammattikorkeakoulu
Tulkki (AMK), viittomakieli ja tulkkaus
Opinnäytetyön tavoite oli koota tietoa tulkkien kokemuksista taktiilitulkkaustilanteiden ergonomiasta. Opinnäytetyön aihe oli rajattu taktiileihin viittomakielisiin tulkkaustilanteisiin, joissa asiakasryhmänä olivat kuurosokeat henkilöt. Tämä opinnäytetyö keskittyi taktiilitulkkaukseen ja sen ergonomian vaikutuksiin viittomakielen tulkkeihin. Taktiiliviittomakieli eli kädestä käteen viittominen, jonka vastaanotto– ja tuottamistapa on kosketukseen perustuva kommunikaatiomenetelmä. Opinnäytetyö keskittyi tulkkaustilanteisiin, joissa viittomakielen tulkki käyttää kuurosokealle henkilölle tulkatessa taktiiliviittomakieltä.
Opinnäytetyön aineisto kerättiin havainnoimalla viittomakielentulkkeja sekä tekemällä kahdeksalle viittomakielen tulkille henkilökohtainen teemahaastattelu. Havainnointi toteutettiin Suomen Kuurosokeat ry:n kevätkokouksessa 2018. Teemahaastatteluun osallistuneiden tulkkien yhteystiedot kerättiin Suomen Kuurosokeat ry:n syyskokouksessa 2018. Teemahaastattelu toteutettiin puhelinhaastatteluna joulu- tammikuun vaihteessa vuosina 2018–2019.
Haastatteluiden perusteella voitiin todeta, että viittomakielen tulkit kokivat taktiilitulkkaustilanteissa kuormitusta fyysisen, kognitiivisen sekä organisatorisen ergonomian osa-alueilla. Paritulkkauksen koettiin vähentävän tulkin fyysistä ja kognitiivista kuormitusta.
Asiasanat: ergonomia, kuurosokeat, taktiili, tulkkaus, viittomakielen tulkki ABSTRACT
Kaisa Lehtinen, Tiia Voutilainen
Interpreting ergonomic for the deafblind in tactile interpreting situations
52 pages and three appendices
Spring, 2019
Diaconia University of Applied Sciences
Degree Programme in Sign Language Interpretation
Sign Language Interpreter
The aim of this thesis was to gather knowledge on interpreting ergonomic and how it affects on sign language interpreters in tactile signing situations. The methods used in this thesis were observation and theme interviews.
The material was collected in two different conventions by The Finnish Deafblind Association. The observation phase took place in the autumn convent in 2018. There we investigated sign language interpreters in tactile signing situations and wrote our results in an observation diary. In the second convention (spring 2018) we interviewed eight Sign language interpreters. They participated in our theme interview. The participants had experience in tactile signing for the deafblind.
The main result of this thesis was that in tactile signing situations the participants felt stress in multiple ergonomic areas. When interpreting in tactile signing situations with partner ergonomic stress levels were decreased.
Keywords: ergonomic, deafblind, interpreting, sign language interpreter, tactile
Kaisa Lehtinen, Tiia Voutilainen
Kuurosokeille tulkkauksen ergonomia taktiilitulkkaustilanteissa
52 s, 3 liitettä
Kevät, 2019
Diakonia-ammattikorkeakoulu
Humanistisen alan ammattikorkeakoulu
Tulkki (AMK), viittomakieli ja tulkkaus
Opinnäytetyön tavoite oli koota tietoa tulkkien kokemuksista taktiilitulkkaustilanteiden ergonomiasta. Opinnäytetyön aihe oli rajattu taktiileihin viittomakielisiin tulkkaustilanteisiin, joissa asiakasryhmänä olivat kuurosokeat henkilöt. Tämä opinnäytetyö keskittyi taktiilitulkkaukseen ja sen ergonomian vaikutuksiin viittomakielen tulkkeihin. Taktiiliviittomakieli eli kädestä käteen viittominen, jonka vastaanotto– ja tuottamistapa on kosketukseen perustuva kommunikaatiomenetelmä. Opinnäytetyö keskittyi tulkkaustilanteisiin, joissa viittomakielen tulkki käyttää kuurosokealle henkilölle tulkatessa taktiiliviittomakieltä.
Opinnäytetyön aineisto kerättiin havainnoimalla viittomakielentulkkeja sekä tekemällä kahdeksalle viittomakielen tulkille henkilökohtainen teemahaastattelu. Havainnointi toteutettiin Suomen Kuurosokeat ry:n kevätkokouksessa 2018. Teemahaastatteluun osallistuneiden tulkkien yhteystiedot kerättiin Suomen Kuurosokeat ry:n syyskokouksessa 2018. Teemahaastattelu toteutettiin puhelinhaastatteluna joulu- tammikuun vaihteessa vuosina 2018–2019.
Haastatteluiden perusteella voitiin todeta, että viittomakielen tulkit kokivat taktiilitulkkaustilanteissa kuormitusta fyysisen, kognitiivisen sekä organisatorisen ergonomian osa-alueilla. Paritulkkauksen koettiin vähentävän tulkin fyysistä ja kognitiivista kuormitusta.
Asiasanat: ergonomia, kuurosokeat, taktiili, tulkkaus, viittomakielen tulkki
Kaisa Lehtinen, Tiia Voutilainen
Interpreting ergonomic for the deafblind in tactile interpreting situations
52 pages and three appendices
Spring, 2019
Diaconia University of Applied Sciences
Degree Programme in Sign Language Interpretation
Sign Language Interpreter
The aim of this thesis was to gather knowledge on interpreting ergonomic and how it affects on sign language interpreters in tactile signing situations. The methods used in this thesis were observation and theme interviews.
The material was collected in two different conventions by The Finnish Deafblind Association. The observation phase took place in the autumn convent in 2018. There we investigated sign language interpreters in tactile signing situations and wrote our results in an observation diary. In the second convention (spring 2018) we interviewed eight Sign language interpreters. They participated in our theme interview. The participants had experience in tactile signing for the deafblind.
The main result of this thesis was that in tactile signing situations the participants felt stress in multiple ergonomic areas. When interpreting in tactile signing situations with partner ergonomic stress levels were decreased.
Keywords: ergonomic, deafblind, interpreting, sign language interpreter, tactile