Kymmenen virttä kouluun : Evankelis-luterilaisen kirkon virsisuosituslistalta (1-2 luokat) valittujen kymmenen virren käännökset viitotulle puheelle
Torkkeli, Kirsi (2011)
Torkkeli, Kirsi
Humanistinen ammattikorkeakoulu
2011
All rights reserved
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201105056396
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201105056396
Tiivistelmä
Mikael-koulu on yksi valtion ylläpitämistä erityiskouluista, jonka lähes puolella oppilaista on kielellinen erityisvaikeus. Monien näiden oppilaiden kanssa käytetään viittomia puheen tukena ymmärrystä ja tuottamista tukevana menetelmänä. Tilanteita, joissa viittomia käytetään, ovat muun muassa koulun päivännavaukset. Niissä laulettavien virsien viittominen on haasteellista ja tästä syystä Mikael-koulussa haluttiin saada koulun käyttöön sopivat käännökset lukuvuoden aikana yleisimmin laulettaviin virsiin. Tavoitteenani oli tehdä opinnäytetyönä kymmenelle evankelis-luterilaisen kirkon virsisuosituslistan 1–2 -luokkien virrelle selkeät ja helposti seurattavat käännökset. Ne on tehty Kuuloliiton viitotun puheen suositusten mukaan.
Halusin työssäni selvittää millainen on hyvä virren käännös ja kuinka viittomakielen rakenteelliset piirteet, kuten tilankäyttö voidaan niissä huomioida. Yhteistyö Kirkkohallituksen edustajan Riitta Kuusen kanssa auttoi ymmärtämään virsien konteksteja ja sisältöjä. Käännösten teossa sovelsin viittomakielisen käännöstyöryhmän tekemiä käännöksiä viittomavalintojen ja tilankäytön osalta. Olen testannut tekemiäni käännöksiä Mikael-koulun oppitunneilla ja päiväavauksissa. Näin sain palautetta käännöksistäni jo työni aikana.
Käännösten ympärille teimme Mikael-koulun henkilöstön kanssa multimodaalisen oppimateriaalipaketin, jossa yhdistyivät virren musiikki, laulu sekä viitotut käännökset aiheeseen sopivine taustoineen. Materiaalia käytetään oppitunneilla sekä esimerkiksi koulun päivänavauksissa. Se tukee Mikael-koulun oppilasryhmän kielellistä kehitystä kaksikanavaisuudellaan, opettaa viittomia ja laajentaa siten viittomavarastoa sekä tukee yhteisöllisyyttä yhteislauluja yhdessä laulaen ja viittoen. Tämä oppimateriaali-paketti on opinnäytetyöni liitteenä.
Halusin opinnäytetyössäni kuvata käännöstyön monikerroksisuutta. Esittelen työni tuloksia nostamalla esiin käännösratkaisuja, joiden avulla perustelen esimerkiksi viittomavalintojen, tilankäytön ja roolinvaihdon merkitystä. Uskon käännösratkaisujeni, tuotteen teon ja sen vaiheiden kuvaamisesta ja analysoinnista olevan hyötyä alallamme työskenteleville ja sille valmistuville tulkeille. Toivon, että työ herättelee keskustelua virsien tulkkauksesta sekä sitoutumisesta työn laadukkaaseen tekemiseen.
Erityiskoulun työntekijänä ja viittomakielen tulkkina kohtaan usein ihmisiä, jotka harmittelevat viitotun materiaalin vähyyttä. Toivonkin, että tätä multimodaalista oppimateriaalipakettia voidaan hyödyntää esim. varhaiskasvatuksen, perusopetuksen ja erityisryhmien parissa tehtävässä työssä.
Halusin työssäni selvittää millainen on hyvä virren käännös ja kuinka viittomakielen rakenteelliset piirteet, kuten tilankäyttö voidaan niissä huomioida. Yhteistyö Kirkkohallituksen edustajan Riitta Kuusen kanssa auttoi ymmärtämään virsien konteksteja ja sisältöjä. Käännösten teossa sovelsin viittomakielisen käännöstyöryhmän tekemiä käännöksiä viittomavalintojen ja tilankäytön osalta. Olen testannut tekemiäni käännöksiä Mikael-koulun oppitunneilla ja päiväavauksissa. Näin sain palautetta käännöksistäni jo työni aikana.
Käännösten ympärille teimme Mikael-koulun henkilöstön kanssa multimodaalisen oppimateriaalipaketin, jossa yhdistyivät virren musiikki, laulu sekä viitotut käännökset aiheeseen sopivine taustoineen. Materiaalia käytetään oppitunneilla sekä esimerkiksi koulun päivänavauksissa. Se tukee Mikael-koulun oppilasryhmän kielellistä kehitystä kaksikanavaisuudellaan, opettaa viittomia ja laajentaa siten viittomavarastoa sekä tukee yhteisöllisyyttä yhteislauluja yhdessä laulaen ja viittoen. Tämä oppimateriaali-paketti on opinnäytetyöni liitteenä.
Halusin opinnäytetyössäni kuvata käännöstyön monikerroksisuutta. Esittelen työni tuloksia nostamalla esiin käännösratkaisuja, joiden avulla perustelen esimerkiksi viittomavalintojen, tilankäytön ja roolinvaihdon merkitystä. Uskon käännösratkaisujeni, tuotteen teon ja sen vaiheiden kuvaamisesta ja analysoinnista olevan hyötyä alallamme työskenteleville ja sille valmistuville tulkeille. Toivon, että työ herättelee keskustelua virsien tulkkauksesta sekä sitoutumisesta työn laadukkaaseen tekemiseen.
Erityiskoulun työntekijänä ja viittomakielen tulkkina kohtaan usein ihmisiä, jotka harmittelevat viitotun materiaalin vähyyttä. Toivonkin, että tätä multimodaalista oppimateriaalipakettia voidaan hyödyntää esim. varhaiskasvatuksen, perusopetuksen ja erityisryhmien parissa tehtävässä työssä.