Näytä suppeat kuvailutiedot

Kymmenen virttä kouluun : Evankelis-luterilaisen kirkon virsisuosituslistalta (1-2 luokat) valittujen kymmenen virren käännökset viitotulle puheelle

Torkkeli, Kirsi (2011)

dc.contributor.authorTorkkeli, Kirsi
dc.date.accessioned2011-05-09T10:02:59Z
dc.date.available2011-05-09T10:02:59Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.uriURN:NBN:fi:amk-201105056396
dc.identifier.urihttp://www.theseus.fi/handle/10024/28511
dc.description.abstractMikael-koulu on yksi valtion ylläpitämistä erityiskouluista, jonka lähes puolella oppilaista on kielellinen erityisvaikeus. Monien näiden oppilaiden kanssa käytetään viittomia puheen tukena ymmärrystä ja tuottamista tukevana menetelmänä. Tilanteita, joissa viittomia käytetään, ovat muun muassa koulun päivännavaukset. Niissä laulettavien virsien viittominen on haasteellista ja tästä syystä Mikael-koulussa haluttiin saada koulun käyttöön sopivat käännökset lukuvuoden aikana yleisimmin laulettaviin virsiin. Tavoitteenani oli tehdä opinnäytetyönä kymmenelle evankelis-luterilaisen kirkon virsisuosituslistan 1–2 -luokkien virrelle selkeät ja helposti seurattavat käännökset. Ne on tehty Kuuloliiton viitotun puheen suositusten mukaan. Halusin työssäni selvittää millainen on hyvä virren käännös ja kuinka viittomakielen rakenteelliset piirteet, kuten tilankäyttö voidaan niissä huomioida. Yhteistyö Kirkkohallituksen edustajan Riitta Kuusen kanssa auttoi ymmärtämään virsien konteksteja ja sisältöjä. Käännösten teossa sovelsin viittomakielisen käännöstyöryhmän tekemiä käännöksiä viittomavalintojen ja tilankäytön osalta. Olen testannut tekemiäni käännöksiä Mikael-koulun oppitunneilla ja päiväavauksissa. Näin sain palautetta käännöksistäni jo työni aikana. Käännösten ympärille teimme Mikael-koulun henkilöstön kanssa multimodaalisen oppimateriaalipaketin, jossa yhdistyivät virren musiikki, laulu sekä viitotut käännökset aiheeseen sopivine taustoineen. Materiaalia käytetään oppitunneilla sekä esimerkiksi koulun päivänavauksissa. Se tukee Mikael-koulun oppilasryhmän kielellistä kehitystä kaksikanavaisuudellaan, opettaa viittomia ja laajentaa siten viittomavarastoa sekä tukee yhteisöllisyyttä yhteislauluja yhdessä laulaen ja viittoen. Tämä oppimateriaali-paketti on opinnäytetyöni liitteenä. Halusin opinnäytetyössäni kuvata käännöstyön monikerroksisuutta. Esittelen työni tuloksia nostamalla esiin käännösratkaisuja, joiden avulla perustelen esimerkiksi viittomavalintojen, tilankäytön ja roolinvaihdon merkitystä. Uskon käännösratkaisujeni, tuotteen teon ja sen vaiheiden kuvaamisesta ja analysoinnista olevan hyötyä alallamme työskenteleville ja sille valmistuville tulkeille. Toivon, että työ herättelee keskustelua virsien tulkkauksesta sekä sitoutumisesta työn laadukkaaseen tekemiseen. Erityiskoulun työntekijänä ja viittomakielen tulkkina kohtaan usein ihmisiä, jotka harmittelevat viitotun materiaalin vähyyttä. Toivonkin, että tätä multimodaalista oppimateriaalipakettia voidaan hyödyntää esim. varhaiskasvatuksen, perusopetuksen ja erityisryhmien parissa tehtävässä työssä.fi
dc.description.abstractMikael-school is one of the state-owned special education schools where almost half of the students have a specific language impairment. With many of these students signs are used as a method to support understanding and speech production. Situations, where signs are used are school gatherings like morning assemblies. The hymns that are usually sung are challenging to sign. For the above mentioned reason, Mikael-school wanted to make use of appropriate translations of the most common hymns sung during the school year. The goal of my final project was to create translations for ten hymns according to the list of recommendation for the 1st and 2nd grades by the Evangelical Lutheran church, so they should be clear and easy to follow. The process of translation was guided by the recommendations of the Signed speech which are created by The Federation of the hard of hearing. In my project, I wanted to find out what a good translation of a hymn consists of and how the structural features of sign language like the use of space can be taken into account in them. My work in collaboration with Riitta Kuusi, a representative of the Church Council, helped me to understand the contexts and contents of the hymns. During my project, I applied translations made by a translation workgroup using Sign language regarding sign choices and the use of space. I have tested those translations in lessons and school gatherings. In this way I have had an opportunity to have feedback during my work. Along with my translations we produced a multimodal learning material which includes music and lyrics of a hymn as well as signed translations with a suitable background. The material can be used in lessons and school gatherings. The prepared learning material which is two-fold supports the linguistic skills development of the pupils, teaches them new signs and thus extends their command, which on the other hand, contributes to the sense of community as pupils sing and sign songs together. This material is an attachment to my final project. The aim of my final project was to describe the multi-level character of the translation process. The results of my work are presented by displaying translations which help to explain the importance of sign choice, use of space and role sift. I believe that my translations together with the description of the product making and its stages will benefit those who work in our field and also to the graduating interpreters. I wish that this work will arouse discussion on hymn interpretation and commitment to quality work. Through my project, I wanted to lay open the challenges of translation and the choices that I made. It is my wish that my work, the translation of hymns, will be a benefit to our own vocational field. Perhaps this work will arouse discussion on the commitment in high quality work performance and on the position it holds. As an employee of a special school and an interpreter I often meet people who complain about the small number of signed material. It was my goal to refine the material of my final project into a programme that can be used for instance in early childhood education, basic education and in special groups.en
dc.language.isofin
dc.publisherHumanistinen ammattikorkeakoulu
dc.rightsAll rights reserved
dc.titleKymmenen virttä kouluun : Evankelis-luterilaisen kirkon virsisuosituslistalta (1-2 luokat) valittujen kymmenen virren käännökset viitotulle puheellefi
dc.type.ontasotfi=AMK-opinnäytetyö|sv=YH-examensarbete|en=Bachelor's thesis|
dc.identifier.dscollection10024/2064
dc.description.notificationToiminnallisen opinnäytetyönä on valmistunut kymmenen virren käännökset viitotulle puheelle. Käännöksistä on tehty multimodaalinen oppimateriaalipaketti, joka ei ole nähtävissä verkossa.
dc.organizationHumanistinen ammattikorkeakoulu
dc.subject.ysaviittomakieli
dc.subject.ysakääntäminen
dc.subject.ysavirret
dc.subject.ysaviittomat
dc.contributor.organizationHumanistinen ammattikorkeakoulu
dc.subject.keywordviittomat
dc.subject.keywordvirret
dc.subject.keywordkääntäminen
dc.subject.keywordviitottu puhe
dc.subject.keywordkielellinen erityisvaikeus
dc.subject.keywordSLI
dc.subject.degreeprogramfi=Tulkkaus|sv=Tolkning|en=Interpreting|
dc.subject.disciplineViittomakielentulkin koulutusohjelma


Tiedostot

Thumbnail

Viite kuuluu kokoelmiin:

Näytä suppeat kuvailutiedot