Hyvä arki asuu Salmelassa : Palvelukeskus Salmelan palvelukuvaus käännettynä suomalaiselle viittomakielelle
Hultin, Wilma; Kallio, Fanni; Sarpo, Malla (2021)
Hultin, Wilma
Kallio, Fanni
Sarpo, Malla
2021
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-202104235546
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-202104235546
Tiivistelmä
Hultin Wilma, Kallio Fanni & Sarpo, Malla
Hyvä arki asuu Salmelassa - Palvelukeskus Salmelan palvelukuvaus käännettynä suomalaiselle viittomakielelle
59 sivua, 4 liitettä
Kevät, 2021
Diakonia-ammattikorkeakoulu
Humanistisen alan ammattikorkeakoulututkinto
Tulkki (AMK), viittomakieli ja tulkkaus
Opinnäytetyön tarkoituksena oli tuottaa Palvelukeskus Salmelan palvelukuvaus suomalaiselle viittomakielelle. Palvelukuvauksen on laatinut Kuurojen Palvelusäätiö ja se on jaettu kaikille Palvelusäätiön alaisille keskuksille yhteiseen käyttöön. Palvelukeskus Salmelan asiakaskunta koostuu viittomakielisistä henkilöistä, ja heillä on oikeus saada tietoa saamastaan palvelusta omalla äidinkielellään.
Laki potilaan asemasta ja oikeuksista (17.8.1992/785) säätää sen, kuinka asiakkaan tulee saada palvelua omalla äidinkielellään. Viittomakielilaki (359/2015) takaa viittomakielisen henkilön kielellisten oikeuksien toteutumisen. Nämä lait toimivat opinnäytetyön perustana. Viittomakielisen käännöksen tavoitteena on saavuttaa Palvelukeskus Salmelan asukkaat, omaiset sekä työntekijät. Tarkoituksena on kuvata Palvelukeskuksen toimintaa suomalaisella viittomakielellä, ja käännös perustuu suomenkieliseen palvelukuvaukseen.
Käännösprosessissa otettiin huomioon ikääntyneiden henkilöiden viittomakieliset erityspiirteet kuitenkin huomioiden käännöksen yleiskielisyys. Lopputuloksena syntyi kuusi lyhytkestoista videota, jotka luovutettiin Palvelukeskus Salmelan käyttöön. Videot jaoteltiin palvelukuvauksen teemojen mukaisesti, joita olivat palvelutarjonta, palveluohjaus, arjenhallinta, vapaa-aika, yhteisöllisyys sekä hyvinvointi.
Opinnäytetyön tuotosta arvioidaan heuristisen arviointimenetelmän avulla, jonka toimintaperiaatteista kerrotaan prosessinkuvauksessa. Samalla perehdytään syvemmin käännösongelmiin, joita käännösprosessin aikana kohdattiin sekä niiden ratkaisemiseen.
Asiasanat: käännöstiede, palveluasuminen, suomalainen viittomakieli, saavutettavuus Hultin Wilma, Kallio Fanni & Sarpo Malla
Good day to day life resides in Salmela - Translating the service description of the Service Centre Salmela to Finnish sign language
59 pages and four appendices
Spring, 2021
Diaconia University of Applied Sciences
Bachelor’s Degree programme in Humanities
Interpreter, Sign language and interpreting
The aim of this thesis was to translate Service Centre Salmela’s service description to Finnish Sign Language. The Service Foundation for the Deaf has created the service description, and it has been distributed for all the associated service centres, which includes Service Centre Salmela. Service Centre Salmela’s residents are people who use Finnish sign language as their primary language, therefore they are entitled to information in their native language.
According to The Finnish Act on the Status and Rights of Patients (17.8.1992/785), every patient has equal right to receive service by their native language. The Finnish Act on the Sign Language (359/2015) ensures persons who use sign language their legal rights to their language. These acts provide the foundation for this thesis. Translation’s aim is to reach out to Service Centre Salmela’s residents, their relatives and centre’s employees and provide information in Finnish Sign Language. It is based on the Service Centre Salmela’s service description.
During the process, linguistic specializations of elderly who use sign language were taken into consideration as well as keeping the linguistic focus on standard language. As a result, six short videos were produced and handed over to Service Centre Salmela for further use. Videos were divided into different themes, in which were provide of service, service counselling, daily life management, free time, sense of community and welfare.
The product of the thesis was evaluated through heuristic evaluation method in which principles are clarified later in the description of process. There we study into the problems that were faced during the translation process and to the solutions that were concluded.
Keywords: accessibility, Finnish sign language, housing services, translation studies
Hyvä arki asuu Salmelassa - Palvelukeskus Salmelan palvelukuvaus käännettynä suomalaiselle viittomakielelle
59 sivua, 4 liitettä
Kevät, 2021
Diakonia-ammattikorkeakoulu
Humanistisen alan ammattikorkeakoulututkinto
Tulkki (AMK), viittomakieli ja tulkkaus
Opinnäytetyön tarkoituksena oli tuottaa Palvelukeskus Salmelan palvelukuvaus suomalaiselle viittomakielelle. Palvelukuvauksen on laatinut Kuurojen Palvelusäätiö ja se on jaettu kaikille Palvelusäätiön alaisille keskuksille yhteiseen käyttöön. Palvelukeskus Salmelan asiakaskunta koostuu viittomakielisistä henkilöistä, ja heillä on oikeus saada tietoa saamastaan palvelusta omalla äidinkielellään.
Laki potilaan asemasta ja oikeuksista (17.8.1992/785) säätää sen, kuinka asiakkaan tulee saada palvelua omalla äidinkielellään. Viittomakielilaki (359/2015) takaa viittomakielisen henkilön kielellisten oikeuksien toteutumisen. Nämä lait toimivat opinnäytetyön perustana. Viittomakielisen käännöksen tavoitteena on saavuttaa Palvelukeskus Salmelan asukkaat, omaiset sekä työntekijät. Tarkoituksena on kuvata Palvelukeskuksen toimintaa suomalaisella viittomakielellä, ja käännös perustuu suomenkieliseen palvelukuvaukseen.
Käännösprosessissa otettiin huomioon ikääntyneiden henkilöiden viittomakieliset erityspiirteet kuitenkin huomioiden käännöksen yleiskielisyys. Lopputuloksena syntyi kuusi lyhytkestoista videota, jotka luovutettiin Palvelukeskus Salmelan käyttöön. Videot jaoteltiin palvelukuvauksen teemojen mukaisesti, joita olivat palvelutarjonta, palveluohjaus, arjenhallinta, vapaa-aika, yhteisöllisyys sekä hyvinvointi.
Opinnäytetyön tuotosta arvioidaan heuristisen arviointimenetelmän avulla, jonka toimintaperiaatteista kerrotaan prosessinkuvauksessa. Samalla perehdytään syvemmin käännösongelmiin, joita käännösprosessin aikana kohdattiin sekä niiden ratkaisemiseen.
Asiasanat: käännöstiede, palveluasuminen, suomalainen viittomakieli, saavutettavuus
Good day to day life resides in Salmela - Translating the service description of the Service Centre Salmela to Finnish sign language
59 pages and four appendices
Spring, 2021
Diaconia University of Applied Sciences
Bachelor’s Degree programme in Humanities
Interpreter, Sign language and interpreting
The aim of this thesis was to translate Service Centre Salmela’s service description to Finnish Sign Language. The Service Foundation for the Deaf has created the service description, and it has been distributed for all the associated service centres, which includes Service Centre Salmela. Service Centre Salmela’s residents are people who use Finnish sign language as their primary language, therefore they are entitled to information in their native language.
According to The Finnish Act on the Status and Rights of Patients (17.8.1992/785), every patient has equal right to receive service by their native language. The Finnish Act on the Sign Language (359/2015) ensures persons who use sign language their legal rights to their language. These acts provide the foundation for this thesis. Translation’s aim is to reach out to Service Centre Salmela’s residents, their relatives and centre’s employees and provide information in Finnish Sign Language. It is based on the Service Centre Salmela’s service description.
During the process, linguistic specializations of elderly who use sign language were taken into consideration as well as keeping the linguistic focus on standard language. As a result, six short videos were produced and handed over to Service Centre Salmela for further use. Videos were divided into different themes, in which were provide of service, service counselling, daily life management, free time, sense of community and welfare.
The product of the thesis was evaluated through heuristic evaluation method in which principles are clarified later in the description of process. There we study into the problems that were faced during the translation process and to the solutions that were concluded.
Keywords: accessibility, Finnish sign language, housing services, translation studies