Sydänkeskus Helsingin verkkosivujen käännöstyö suomi-venäjä ja suomi-kiina
Chen, Ruoxi; Ivanova, Julia; Eskelinen, Kristina; Arponen, Sergei (2023)
Chen, Ruoxi
Ivanova, Julia
Eskelinen, Kristina
Arponen, Sergei
2023
All rights reserved. This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2023113033216
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2023113033216
Tiivistelmä
Opinnäytetyön tarkoitus oli kääntää Sydänkeskus Helsingin verkkosivut venäjäksi ja kiinaksi, jotta ne olisivat saatavilla entistä laajemmalle kohderyhmälle. Opinnäytetyön toimeksiantaja oli Sydänkeskus Helsinki. Käännökset tehtiin tarkasti alkuperäistä vastaaviksi, mutta niissä otettiin huomioon myös kohdekulttuurin erityispiirteet.
Opinnäytetyö koostuu raportista ja käännöksistä. Raportissa käsitellään käännösteorioita, -strategioita ja erilaisia käännösratkaisuja.
Käännöstyön aikana havaittiin useita haasteita, kuten kielten väliset kulttuurierot ja kohderyhmän odotukset. Kääntäjän oli löydettävä tasapaino alkuperäisen sisällön uskollisuuden ja kohdekulttuurin soveltuvuuden välillä. Käännösten laatu vaikuttaa suoraan verkkosivujen tehokkuuteen kohderyhmän keskuudessa. Käännöstyön prosessin aikana keskityttiin myös kulttuurisiin näkökulmiin ja haasteisiin, jotka vaikuttavat käännösten onnistumiseen ja viestinnän tehokkuuteen.
Opinnäytetyö tarjoaa näkemyksiä käännöstyön prosessista ja kulttuuristen näkökohtien merkityksestä verkkosivujen kääntämisessä venäjäksi ja kiinaksi. Työn tulokset voivat olla hyödyllisiä erilaisille terveysalan organisaatioille ja erityisesti
Sydänkeskus Helsingin asiakkaille, jotka saavat käännösten avulla kattavaa tietoa palveluista ja hoidosta.
Opinnäytetyö koostuu raportista ja käännöksistä. Raportissa käsitellään käännösteorioita, -strategioita ja erilaisia käännösratkaisuja.
Käännöstyön aikana havaittiin useita haasteita, kuten kielten väliset kulttuurierot ja kohderyhmän odotukset. Kääntäjän oli löydettävä tasapaino alkuperäisen sisällön uskollisuuden ja kohdekulttuurin soveltuvuuden välillä. Käännösten laatu vaikuttaa suoraan verkkosivujen tehokkuuteen kohderyhmän keskuudessa. Käännöstyön prosessin aikana keskityttiin myös kulttuurisiin näkökulmiin ja haasteisiin, jotka vaikuttavat käännösten onnistumiseen ja viestinnän tehokkuuteen.
Opinnäytetyö tarjoaa näkemyksiä käännöstyön prosessista ja kulttuuristen näkökohtien merkityksestä verkkosivujen kääntämisessä venäjäksi ja kiinaksi. Työn tulokset voivat olla hyödyllisiä erilaisille terveysalan organisaatioille ja erityisesti
Sydänkeskus Helsingin asiakkaille, jotka saavat käännösten avulla kattavaa tietoa palveluista ja hoidosta.