Hyppää sisältöön
    • Suomeksi
    • På svenska
    • In English
  • Suomi
  • Svenska
  • English
  • Kirjaudu
Hakuohjeet
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
Näytä viite 
  •   Ammattikorkeakoulut
  • Diakonia-ammattikorkeakoulu
  • Opinnäytetyöt (Avoin kokoelma)
  • Näytä viite
  •   Ammattikorkeakoulut
  • Diakonia-ammattikorkeakoulu
  • Opinnäytetyöt (Avoin kokoelma)
  • Näytä viite

A STUDY OF QUALIFICATION PROCESSES AND COMPETENCIES OF SIGN LANGUAGE INTERPRETERS IN AFRICAN CONTEXT : A contribution to the process of establishing a Sign Language interpreter training programme in Ethiopia

Kortesalo, Marko (2015)

 
Avaa tiedosto
Kortesalo_Marko.pdf (1.137Mt)
Lataukset: 


Kortesalo, Marko
Diakonia-ammattikorkeakoulu
2015
Creative Commons License
Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 1.0 Suomi
Näytä kaikki kuvailutiedot
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201504295449
Tiivistelmä
TIIVISTELMÄ

Kortesalo, Marko. Tutkimus viittomakielen tulkkien kompetensseista ja pätevöitymisprosesseista afrikkalaisessa kontekstissa - Tukea viittomakielen tulkkikoulutuksen perustamiseksi Etiopiaan.
Diak, Turku. Kevät 2015, 66 s., 7 liitettä. Kieli: englanti.
Diakonia-ammattikorkeakoulu, Viittomakielen ja tulkkauksen koulutus (Tutkintonimike: Tulkki).

Opinnäytetyön tavoitteena oli selvittää viittomakielen tulkkien koulutusten tilannetta ja koulutusten pätevyysvaatimuksia Itä- ja Etelä-Afrikan maissa.
Opinnäytetyö noudatti kansainvälisen kehitysyhteistyön periaatteita: opinnäytetyön alkuperäinen idea tuli Etiopiasta, jossa ei tällä hetkellä ole viittomakielen tulkkikoulutusta. Opinnäytetyö osaltaan edistää tulkkikoulutuksen perustamista sellaisiin maihin, joissa koulutusta ei tällä hetkellä ole.

Opinnäytetyössä hyödynnettiin monimenetelmällisyyttä; aineisto hankittiin osallistuvan havainnoinnin ja sähköpostin välityksellä tehdyn puolistrukturoidun haastattelun avulla. Haastattelukysymykset lähetettiin 19 maahan ja vastaukset saatiin yhteensä seitsemästä maasta. Aineisto analysoitiin teemoittelun avulla, jotta sen pohjalta voitiin vetää johtopäätöksiä maiden hyödynnettäväksi.

Analyysin perusteella seitsemästä maasta kolmessa on pitkälle kehittynyt tulkkikoulutus, kahdessa on jonkinlainen koulutus ja kahdessa maassa ei ole koulutusta laisinkaan. Vain yhdessä maassa on koulutuksesta erillinen prosessi tulkin pätevyyden arvioimiseen. Kaikissa maissa on asiakasryhmien edustajia joko mukana koulutuksen toteuttamisessa tai sen perustamisen suunnittelemisessa. Ulkomaisten järjestöjen avulla tai yhteistyöllä ei tutkimuksen mukaan ollut merkitystä koulutuksen laatuun.

VIITTOMAKIELINEN TIIVISTELMÄ / ABSTRACT IN FINNISH SIGN LANGUAGE

https://www.youtube.com/watch?v=tBBQ8vd0kc4
 
Kokoelmat
  • Opinnäytetyöt (Avoin kokoelma)
Ammattikorkeakoulujen opinnäytetyöt ja julkaisut
Yhteydenotto | Tietoa käyttöoikeuksista | Tietosuojailmoitus | Saavutettavuusseloste
 

Selaa kokoelmaa

NimekkeetTekijätJulkaisuajatKoulutusalatAsiasanatUusimmatKokoelmat

Henkilökunnalle

Ammattikorkeakoulujen opinnäytetyöt ja julkaisut
Yhteydenotto | Tietoa käyttöoikeuksista | Tietosuojailmoitus | Saavutettavuusseloste