Saavutettavammin lentomatkalle : finnairin avustuspalvelu matkan aikana -sivuston kääntäminen suomalaiselle viittomakielelle
Pesonen, Milla; Saarinen, Niina (2026)
Pesonen, Milla
Saarinen, Niina
2026
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-202604207060
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-202604207060
Tiivistelmä
TIIVISTELMÄ
Milla Pesonen ja Niina Saarinen
Saavutettavammin lentomatkalle – Finnairin Avustuspalvelu matkan aikana -
sivuston kääntäminen suomalaiselle viittomakielelle
43 sivua ja 7 liitettä
Kevät 2026
Diakonia-ammattikorkeakoulu
Tulkki (AMK), viittomakielen ja puhevammaisten tulkkaus
Tämän kehittämispainotteisen opinnäytetyön tarkoituksena oli tehdä Finnairin Avustuspalvelu matkan aikana -sivustosta viittomakielinen käännös videomuodossa. Videon tuottamisen tavoitteena oli lisätä kielellistä saavutettavuutta kuuroille heidän omalla äidinkielellään. Avustuspalvelua voi tarvita usein iäkkäämpi henkilö, ja etenkin ikääntyneet kuurot voivat tarvita tiedon omalla äidinkielellään. Opinnäytetyössä syvennytään kuurojen ja viittomakielen historiaan Suomessa. Erityisesti oralismin aikakausi vaikutti kuurojen kielitaitotasoon. Oralismilla on vaikutusta siihen, miksi iäkkäämmät kuurot tarvitsevat viittomakielisiä ohjeistuksia ja tietoja suomenkielisen tekstin sijasta.
Käännösprosessissa käytettiin typologis-kontrastiivista käännösmallia sekä
mentaalista käännösmallia. Käännöstyössä haluttiin korostaa tekstin kotouttamista eli mahdollisimman kohdeyleisöä palvelevaa käännöstä. Käännösprosessi toteutui neljässä vaiheessa, jonka viimeisessä vaiheessa hyödynnettiin lisäksi mentaalista käännösmallia. Kahteen käännösmalliin päädyttiin typologis-kontrastiivisen käännösteorian tuomien haasteiden vuoksi. Käännösprosessin aikana Kielineuvonta tuki lentoalaan liittyvissä viittomissa. Käännösteksti kävi kaksi kertaa arvioinnissa natiivilla viittomakielisellä henkilöllä.
Avustuspalvelu matkan aikana -video on katsottavissa Viittomakielisessä kirjastossa. Videolla viittoo natiivi viittomakielinen henkilö. Kuvauksissa otettiin huomioon kuuroille saavutettavan videon vaatimukset. Videon tietojen päivittäminen ei ole mahdollista Finnairin toimesta, sillä video on osa opinnäytetyötä. Siksi video on näkyvillä Viittomakielisessä kirjastossa sopimuksen mukaan.
Asiasanat: Finnair, kuuro, käännöstiede, matkailu, saavutettavuus, viittomakieli
Milla Pesonen ja Niina Saarinen
Saavutettavammin lentomatkalle – Finnairin Avustuspalvelu matkan aikana -
sivuston kääntäminen suomalaiselle viittomakielelle
43 sivua ja 7 liitettä
Kevät 2026
Diakonia-ammattikorkeakoulu
Tulkki (AMK), viittomakielen ja puhevammaisten tulkkaus
Tämän kehittämispainotteisen opinnäytetyön tarkoituksena oli tehdä Finnairin Avustuspalvelu matkan aikana -sivustosta viittomakielinen käännös videomuodossa. Videon tuottamisen tavoitteena oli lisätä kielellistä saavutettavuutta kuuroille heidän omalla äidinkielellään. Avustuspalvelua voi tarvita usein iäkkäämpi henkilö, ja etenkin ikääntyneet kuurot voivat tarvita tiedon omalla äidinkielellään. Opinnäytetyössä syvennytään kuurojen ja viittomakielen historiaan Suomessa. Erityisesti oralismin aikakausi vaikutti kuurojen kielitaitotasoon. Oralismilla on vaikutusta siihen, miksi iäkkäämmät kuurot tarvitsevat viittomakielisiä ohjeistuksia ja tietoja suomenkielisen tekstin sijasta.
Käännösprosessissa käytettiin typologis-kontrastiivista käännösmallia sekä
mentaalista käännösmallia. Käännöstyössä haluttiin korostaa tekstin kotouttamista eli mahdollisimman kohdeyleisöä palvelevaa käännöstä. Käännösprosessi toteutui neljässä vaiheessa, jonka viimeisessä vaiheessa hyödynnettiin lisäksi mentaalista käännösmallia. Kahteen käännösmalliin päädyttiin typologis-kontrastiivisen käännösteorian tuomien haasteiden vuoksi. Käännösprosessin aikana Kielineuvonta tuki lentoalaan liittyvissä viittomissa. Käännösteksti kävi kaksi kertaa arvioinnissa natiivilla viittomakielisellä henkilöllä.
Avustuspalvelu matkan aikana -video on katsottavissa Viittomakielisessä kirjastossa. Videolla viittoo natiivi viittomakielinen henkilö. Kuvauksissa otettiin huomioon kuuroille saavutettavan videon vaatimukset. Videon tietojen päivittäminen ei ole mahdollista Finnairin toimesta, sillä video on osa opinnäytetyötä. Siksi video on näkyvillä Viittomakielisessä kirjastossa sopimuksen mukaan.
Asiasanat: Finnair, kuuro, käännöstiede, matkailu, saavutettavuus, viittomakieli
