Hyppää sisältöön
    • Suomeksi
    • På svenska
    • In English
  • Suomi
  • Svenska
  • English
  • Kirjaudu
Hakuohjeet
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
Näytä viite 
  •   Ammattikorkeakoulut
  • Satakunnan ammattikorkeakoulu
  • Opinnäytetyöt (Avoin kokoelma)
  • Näytä viite
  •   Ammattikorkeakoulut
  • Satakunnan ammattikorkeakoulu
  • Opinnäytetyöt (Avoin kokoelma)
  • Näytä viite

Viittomakielisten nuorten kommunikointikokemukset terveydenhuollossa

Honkala, Hanna (2008)

Avaa tiedosto
2008_honkala_hanna.pdf (785.1Kt)
Lataukset: 


Honkala, Hanna
Satakunnan ammattikorkeakoulu
2008
All rights reserved
Näytä kaikki kuvailutiedot
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-200811244112
Tiivistelmä
Opinnäytetyön tarkoituksena oli selvittää viittomakielisten nuorten kommunikointikokemuksia terveydenhuollossa. Tarkasteltavia asioita oli miten viittomakieliset nuoret ovat saaneet itsensä ymmärretyiksi hoitohenkilökunnalle, miten nuoret ovat ymmärtäneet hoitohenkilökuntaa, onko nuorilla ollut mahdollisuus viittomakielentulkin käyttöön ja miten nuorten mielestä kommunikointia hoitohenkilökunnan kanssa voitaisiin kehittää. Tavoitteena oli parantaa viittomakielisten nuorten kohtaamista ja kommunikoinnin asemaa terveydenhuollossa sekä tuottaa tietoa, jota hoitohenkilökunta voi hyödyntää kommunikoidessaan viittomakielisten nuorten kanssa.

Opinnäytetyössä käytettiin kvantitatiivista tutkimusmenetelmää, jonka aineistonkeruu toteutettiin kyselylomakkeella. Kyselylomakkeet jaettiin Mikael-koulun ja AURA-instituutin 16–25-vuotiaille viittomakielisille opiskelijoille. Vastausprosentti oli 100 %. Kyselylomake oli jaettu osioihin, joissa kartoitettiin ensin nuoren taustatietona sukupuoli, jonka jälkeen kysyttiin tulkin käyttöön, kommunikointitapoihin sekä hoitoympäristöön liittyviä asioita.

Kyselylomakkeeseen vastanneista naisia oli 40 %. Nuorista suurin osa oli kuuroja. Lähes kaikilla on voimassa oleva tulkkipäätös ja ammattitulkkia käytti 70 % nuorista. Puolet nuorista koki viittomakielen tulkin saamisen terveydenhuoltoon olleen helppoa. Tulosten mukaan nuoret olivat pääsääntöisesti itse tilanneet ammattitulkin terveydenhuoltoon. Nuorista vain 20 % oli pystynyt selvittämään asiansa viittomakielellä äkillisissä tilanteissa ja oma-aloitteisesti hoitohenkilökunta oli antanut tietoa puolelle nuorista. Tulkin puuttuessa itsensä ymmärretyksi saaminen hoitohenkilökunnalle ja hoitohenkilökunnan ymmärtäminen oli ollut hankalaa noin 60 % kohdalla. Viittomakielinen nuori ja hoitohenkilökunta olivat eniten käyttäneet kommunikoidessaan toisilleen viittomakieltä, puhetta, kirjoittamista sekä viittomakielen tulkki oli toiminut asioiden tulkkaajana. Nuoret toivoivat kommunikointia terveydenhuollossa kehitettävän vastaamaan paremmin viittomakielisten tarpeita, esimerkiksi siten, että terveydenhuollossa olisi aina tulkki paikalla, tilojen toimivuuteen pitäisi kiinnittää huomiota sekä viittomakielen koulutuksen järjestämistä hoitohenkilökunnalle.

Opinnäytetyöhöni pohjautuen voisi muutaman vuoden kuluttua suorittaa jatkotutkimuksen aiheesta miten tulkkipalveluiden järjestämisen vastuu Kansaneläkelaitokselle vuoden 2009 aikana muutti viittomakielen asemaa terveydenhuollossa.
 
Kokoelmat
  • Opinnäytetyöt (Avoin kokoelma)
Ammattikorkeakoulujen opinnäytetyöt ja julkaisut
Yhteydenotto | Tietoa käyttöoikeuksista | Tietosuojailmoitus | Saavutettavuusseloste
 

Selaa kokoelmaa

NimekkeetTekijätJulkaisuajatKoulutusalatAsiasanatUusimmatKokoelmat

Henkilökunnalle

Ammattikorkeakoulujen opinnäytetyöt ja julkaisut
Yhteydenotto | Tietoa käyttöoikeuksista | Tietosuojailmoitus | Saavutettavuusseloste