Käyttöoppaan laatiminen : 3D-tulostaminen ja Simplify3D
Vehmaa, Markus (2017)
Vehmaa, Markus
Tampereen ammattikorkeakoulu
2017
All rights reserved
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201705158259
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201705158259
Tiivistelmä
Opinnäytetyön työosuutena laadittiin suomenkielinen käyttöopas Simplify3D-ohjelmasta, jota käytetään 3D-tulostamiseen. Työn toimeksiantajana oli 3D-tulostimia valmistava yritys Prenta Oy. Tavoitteena oli laatia selkeä, havainnollinen ja englanninkielisen terminologian selittämiseen keskittyvä käyttöopas. Kyseisestä tulostusohjelmasta ei ole aiemmin tehty suomenkielistä käyttöopasta. Oppaan tarkoitus oli täydentää yrityksessä myytäviä 3D-tulostinpaketteja, jotka pitivät sisällään yrityksen oman 3D-tulostimen ja ohjelmalisenssin Simplify3D-ohjelmaan. Käyttöoppaan laatimisprosessin kuvaamisen lisäksi opinnäytetyössä käydään läpi 3D-tulostamisen eri menetelmät sekä erilaisten materiaalien tulostamista.
Käyttöoppaan laatiminen ja tulostusohjelmaan perehtyminen oli itsenäistä etätyötä. Oppaan laadinnassa käytettiin valmista asiakirjapohjaa, ja se toteutettiin Microsoft Office Word -ohjelmalla. Oppaan havainnollistavat kuvat otettiin Print Screen:llä ja kuvankaappaus-ohjelmalla, ja niitä muokattiin Microsoft Paint- ja Word -ohjelmilla. Englanninkielisen sanaston kääntämisessä ja selittämisessä käytettiin tukena MOT:n sanakirjoja ja suomenkielisiä artikkeleita sekä ohjelman omia www-sivuja ja YouTubessa olevia opetusvideoita.
Opinnäytetyön lopputuloksena oli toimeksiantajan toiveiden ja tarpeiden mukainen käyttöopas, jonka mahdollinen muokkaaminen jäi yrityksen vastuulle. Materiaalia lisäävästä valmistuksesta on laadittu suomen kielinen eurooppalainen standardi, joka tulevaisuudessa vaikuttaa suomenkielisen terminologian vakiintumiseen 3D-tulostamisessa.
Käyttöoppaan laatiminen ja tulostusohjelmaan perehtyminen oli itsenäistä etätyötä. Oppaan laadinnassa käytettiin valmista asiakirjapohjaa, ja se toteutettiin Microsoft Office Word -ohjelmalla. Oppaan havainnollistavat kuvat otettiin Print Screen:llä ja kuvankaappaus-ohjelmalla, ja niitä muokattiin Microsoft Paint- ja Word -ohjelmilla. Englanninkielisen sanaston kääntämisessä ja selittämisessä käytettiin tukena MOT:n sanakirjoja ja suomenkielisiä artikkeleita sekä ohjelman omia www-sivuja ja YouTubessa olevia opetusvideoita.
Opinnäytetyön lopputuloksena oli toimeksiantajan toiveiden ja tarpeiden mukainen käyttöopas, jonka mahdollinen muokkaaminen jäi yrityksen vastuulle. Materiaalia lisäävästä valmistuksesta on laadittu suomen kielinen eurooppalainen standardi, joka tulevaisuudessa vaikuttaa suomenkielisen terminologian vakiintumiseen 3D-tulostamisessa.