Visual design and localization of video games : from Japan to Europe
Suomela, Aino (2018)
Suomela, Aino
Turun ammattikorkeakoulu
2018
All rights reserved
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2018061213632
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2018061213632
Tiivistelmä
Opinnäytetyön tarkoituksena oli tutkia videopelien visuaalista suunnittelua ja lokalisaatiota käyttöliittymän ja hahmojen suunnittelun kannalta. Työssä keskityttiin pääasiassa japanilaisen ja länsimaalaisen tyylin eroihin. Teoriaosuus käsittelee hyvän hahmon suunnittelua ja suunnittelun perusperiaatteita, mutta myös historiallisia vaikutteita nykyisen peligrafiikan taustalla.
Työosuus tehtiin Tohokun yliopistossa. Työn tavoitteena oli lokalisoida japanilainen fysioterapiapeli Suomen ja muun Euroopan markkinoille. Prosessi alkoi tutkimalla, millaisisesta tyylistä japanilaiset ja suomalaiset pitävät. Tutkimus tehtiin kyseltytutkimuksella, jossa oli kuvia japanilaisista ja suomalaisista viihdemediasta. Vastaajat olivat japanilaisia ja suomalaisia. Vastaukset analysoitiin, japanilaiset suosivat enemmän japanilaista, pyöreää grafiikkaa, kun taas suomalaiset pitivät niin japanilaisesta kuin länsimaalaisesta grafiikasta.
Uusi grafiikka luotiin Adobe Illustratorilla, jotta sitä on helppo muokata ja siirtää peliin. Pelin alkuperäinen grafiikka oli myös tehty Illustratorilla, joten ne osat, jotka jäivät peliin japanilaisesta versiosta, sopivat yhteen uusien elementtien kanssa.
Peli käännettiin japanista suomeksi ja englanniksi. Käännösten oikeellisuuden varmisti japanilainen professori. Käännökset pyrittiin pitämään mahdollisimman samanmittaisina mahdollisuuksien mukaan.
Työn lopputuloksena oli täysin käännetty ja lokalisoitu peli, joka on valmis testaukseen Suomessa ja Euroopassa.
Työosuus tehtiin Tohokun yliopistossa. Työn tavoitteena oli lokalisoida japanilainen fysioterapiapeli Suomen ja muun Euroopan markkinoille. Prosessi alkoi tutkimalla, millaisisesta tyylistä japanilaiset ja suomalaiset pitävät. Tutkimus tehtiin kyseltytutkimuksella, jossa oli kuvia japanilaisista ja suomalaisista viihdemediasta. Vastaajat olivat japanilaisia ja suomalaisia. Vastaukset analysoitiin, japanilaiset suosivat enemmän japanilaista, pyöreää grafiikkaa, kun taas suomalaiset pitivät niin japanilaisesta kuin länsimaalaisesta grafiikasta.
Uusi grafiikka luotiin Adobe Illustratorilla, jotta sitä on helppo muokata ja siirtää peliin. Pelin alkuperäinen grafiikka oli myös tehty Illustratorilla, joten ne osat, jotka jäivät peliin japanilaisesta versiosta, sopivat yhteen uusien elementtien kanssa.
Peli käännettiin japanista suomeksi ja englanniksi. Käännösten oikeellisuuden varmisti japanilainen professori. Käännökset pyrittiin pitämään mahdollisimman samanmittaisina mahdollisuuksien mukaan.
Työn lopputuloksena oli täysin käännetty ja lokalisoitu peli, joka on valmis testaukseen Suomessa ja Euroopassa.