Irti kyrillisten kirjainten pelosta : opas venäjänkielisen lauluohjelmiston lähestymiseen
Ruusuvuori, Marjut (2020)
Ruusuvuori, Marjut
2020
All rights reserved. This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2020121027306
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2020121027306
Tiivistelmä
Suomessa venäjänkielistä lauluohjelmistoa lauletaan klassisen laulun tunneilla melko vähän moniin muihin kieliin verrattuna. Usein syynä ovat venäjän kielessä käytetyt kyrilliset kirjaimet, jotka näyttävät erilaisilta kuin suomalaisille tutummat latinalaiset aakkoset. Naapurimaastamme löytyy kuitenkin paljon hyvää lauluohjelmistoa, joka on tutustumisen arvoista. Sen vuoksi on harmillista, jos ohjelmisto jää laulamatta vain erilaisen kirjaimiston vuoksi. Tämän opinnäytetyön tarkoituksena oli tarjota työkaluja venäjänkielisen ohjelmiston lähestymiseen sellaisille laulunopiskelijoille ja laulunopettajille, jotka eivät osaa venäjää ollenkaan tai hallitsevat vain kyseisen kielen alkeet.
Opinnäytetyön alkuun luotiin taulukko kyrillisistä aakkosista, niiden translitteroinnista ja ääntämistavasta. Tämän jälkeen käytiin läpi muutamia hyödyllisiä verkkosivustoja ja musiikin suoratoistopalveluita, joiden avulla venäjänkieliseen ohjelmistoon voi tutustua, vaikkei osaisi kyrillistä kirjaimistoa. Opinnäytetyössä tutustuttiin tekstin translitterointiin, ääntämisen harjoitteluun sekä venäjänkielisen lauluohjelmiston suomentamiseen. Esimerkkinä käytettiin Sergei Rahmaninovin laulua У моего окна (U mojego okna), jonka kautta opastettiin vaihe vaiheelta, kuinka venäjänkielistä laulua voi työstää kyrillisiä aakkosia tuntematta.
Tässä opinnäytetyössä käydään läpi venäjän kielen kirjaimia ja fonetiikkaa yksinkertaistetussa muodossa sekä tarjotaan ohjeita erilaisten apuvälineiden käyttöön venäjänkielisen lauluohjelmiston harjoittelussa. Tarjotuilla ohjeilla pääsee hyvin alkuun, jos venäjänkielen lähtötaso on vielä alhainen. Ääntämiseen liittyvä ohjeistus on kuitenkin paikoin suuntaa-antava, ja tarkemman lauluääntämyksen oppimiseksi on suositeltavaa tutustua venäjän fonetiikkaan syvemmin.
Opinnäytetyön alkuun luotiin taulukko kyrillisistä aakkosista, niiden translitteroinnista ja ääntämistavasta. Tämän jälkeen käytiin läpi muutamia hyödyllisiä verkkosivustoja ja musiikin suoratoistopalveluita, joiden avulla venäjänkieliseen ohjelmistoon voi tutustua, vaikkei osaisi kyrillistä kirjaimistoa. Opinnäytetyössä tutustuttiin tekstin translitterointiin, ääntämisen harjoitteluun sekä venäjänkielisen lauluohjelmiston suomentamiseen. Esimerkkinä käytettiin Sergei Rahmaninovin laulua У моего окна (U mojego okna), jonka kautta opastettiin vaihe vaiheelta, kuinka venäjänkielistä laulua voi työstää kyrillisiä aakkosia tuntematta.
Tässä opinnäytetyössä käydään läpi venäjän kielen kirjaimia ja fonetiikkaa yksinkertaistetussa muodossa sekä tarjotaan ohjeita erilaisten apuvälineiden käyttöön venäjänkielisen lauluohjelmiston harjoittelussa. Tarjotuilla ohjeilla pääsee hyvin alkuun, jos venäjänkielen lähtötaso on vielä alhainen. Ääntämiseen liittyvä ohjeistus on kuitenkin paikoin suuntaa-antava, ja tarkemman lauluääntämyksen oppimiseksi on suositeltavaa tutustua venäjän fonetiikkaan syvemmin.