Hyppää sisältöön
    • Suomeksi
    • På svenska
    • In English
  • Suomi
  • Svenska
  • English
  • Kirjaudu
Hakuohjeet
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
Näytä viite 
  •   Ammattikorkeakoulut
  • Tampereen ammattikorkeakoulu
  • Opinnäytetyöt (Avoin kokoelma)
  • Näytä viite
  •   Ammattikorkeakoulut
  • Tampereen ammattikorkeakoulu
  • Opinnäytetyöt (Avoin kokoelma)
  • Näytä viite

Laulujen suomentaminen musikaaliin

Rosvall, Viljami (2025)

 
Avaa tiedosto
Rosvall_Viljami.pdf (927.0Kt)
Lataukset: 


Rosvall, Viljami
2025
All rights reserved. This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Näytä kaikki kuvailutiedot
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2025052716497
Tiivistelmä
Tässä opinnäytetyössä käsiteltiin laulujen suomentamista musikaalin tarkoituksiin. Työn kohteena olevia lauluja oli kuusi kappaletta, ja niistä puolet oli musikaaleista ja puolet popmusiikkia. Kappaleista viisi oli alun perin ranskaksi ja yksi englanniksi, ja ne kaikki tulivat samaan esitykseen, työn kirjoittajan taiteelliseen lopputyöhön. Opinnäytetyössä kuvattiin yksityiskohtaisesti suomennosprosessin etenemistä ja pohdittiin kääntäjän työhön vaikuttavia kielellisiä ilmiöitä.

Työn alussa esiteltiin laulukäännösten piirteitä näyttämömusiikin ja kevyen musiikin näkökulmasta. Työssä todettiin, että suomentajan on välitettävä lähdetekstin sanoma omalla kielellään uudelle yleisölle, ollen uskollinen alkuperäisteoksen hengelle ja nuottikuvalle. Kääntäjän todettiin olevan vastuussa siitä, että teksti toimii kohdekielellä ja osana kokonaisuutta, tässä tapauksessa musikaalia. Jokainen kappale käytiin läpi keskittyen kullekin laululle kriittisiin kohtiin ja niissä esiintyviin lainalaisuuksiin.

Opinnäytetyö hyödynsi päättötyömusikaalin kappaleita esimerkkeinä suomentamisesta teatterin ehdoilla. Työssä pohdittiin sitä, mitä lauluille tapahtuu käännösprosessissa ja miten kielen vaihtuessa häviäviä ajatuksia ja merkityksiä voi korvata uusilla. Työssä käsiteltiin yleisimpiä haasteita käännettäessä ranskasta ja englannista suomeen ja todetaan, että laulujen kääntäminen voi parhaimmillaan ylevöittää esitystä ja tarjota yleisölle täysin uusia kokemuksia.
 
Kokoelmat
  • Opinnäytetyöt (Avoin kokoelma)
Ammattikorkeakoulujen opinnäytetyöt ja julkaisut
Yhteydenotto | Tietoa käyttöoikeuksista | Tietosuojailmoitus | Saavutettavuusseloste
 

Selaa kokoelmaa

NimekkeetTekijätJulkaisuajatKoulutusalatAsiasanatUusimmatKokoelmat

Henkilökunnalle

Ammattikorkeakoulujen opinnäytetyöt ja julkaisut
Yhteydenotto | Tietoa käyttöoikeuksista | Tietosuojailmoitus | Saavutettavuusseloste