Raakakäännös osana toimintaterapian arviointimenetelmän käännösprosessia : Työroolia arvioivan haastattelun (WRI-S 4.0) osittainen raakakäännös ja käyttökokeilu
Rekola, Sylvia (2016)
Rekola, Sylvia
Metropolia Ammattikorkeakoulu
2016
All rights reserved
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2016121320120
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2016121320120
Tiivistelmä
Tämän opinnäytetyön tarkoitus oli laatia ruotsinkielisestä työroolia arvioivasta haastattelusta (the worker role interview eli WRI-S 4.0) osittainen suomenkielinen raakakäännös ja toteuttaa käännöksen käyttökokeilu. Käyttökokeilussa työskentelevät toimintaterapeutit kokeilivat raakakäännöstä työssään ja antoivat siitä palautetta.
Opinnäytetyö oli mukana Metropolia Ammattikorkeakoulun toimintaterapian tutkinto-ohjelman kehittämishankkeessa, jossa WRI-S 4.0:sta työstettiin uutta versiota suomen kielelle. Opinnäytetyön puitteissa raakakäännettiin WRI-S 4.0:n haastattelurunko 2 sekä pisteytys-, yhteenveto- ja yleiskatsauslomake. Opinnäytetyön tilaaja oli Metropolia Ammattikorkeakoulun toimintaterapian tutkinto-ohjelma. Työelämän yhteistyökumppani käyttökokeilun osalta oli Helsingin ja Uudenmaan sairaanhoitopiirin (HUS) Helsingin yliopistollisen keskussairaalan (HYKS) Psykiatrian akuutti- ja konsultaatiopsykiatrian linja.
Koska WRI-S 4.0:aa käytetään työkyvyn arvioinnissa, työssä oli tärkeää määritellä työkyvyn käsitettä ja tutustua työkyvyn arviointiin yleisesti ja toimintaterapiassa. WRI-S 4.0:n teoreettisena taustana toimii inhimillisen toiminnan malli, josta avattiin arviointimenetelmään kuuluvat käsitteet tahto, tottumus ja ympäristö. Opinnäytetyön toiminnalliseen osuuteen kuului kolme vaihetta: arviointimenetelmän valinta, konkreettinen käännöstyö ja käyttökokeilu.
Käyttökokeilussa saatiin takaisin kahdeksan kommentoitua raakakäännöstä. Kirjallisten kommenttien lisäksi järjestettiin keskustelutilaisuus, jossa terapeutit saivat kommentoida käännöstä. Kommentteja saatiin hyvä määrä ja ne koskivat varsinaisen käännöksen lisäksi käytettävyyttä. Kommentit koostettiin ja luovutettiin Metropolia Ammattikorkeakoulun toimintaterapian tutkinto-ohjelmalle, jossa niitä voidaan hyödyntää uuden suomenkielisen WRI:n eli WRI-FI:n käännöstyön tulevissa vaiheissa.
Opinnäytetyö oli mukana Metropolia Ammattikorkeakoulun toimintaterapian tutkinto-ohjelman kehittämishankkeessa, jossa WRI-S 4.0:sta työstettiin uutta versiota suomen kielelle. Opinnäytetyön puitteissa raakakäännettiin WRI-S 4.0:n haastattelurunko 2 sekä pisteytys-, yhteenveto- ja yleiskatsauslomake. Opinnäytetyön tilaaja oli Metropolia Ammattikorkeakoulun toimintaterapian tutkinto-ohjelma. Työelämän yhteistyökumppani käyttökokeilun osalta oli Helsingin ja Uudenmaan sairaanhoitopiirin (HUS) Helsingin yliopistollisen keskussairaalan (HYKS) Psykiatrian akuutti- ja konsultaatiopsykiatrian linja.
Koska WRI-S 4.0:aa käytetään työkyvyn arvioinnissa, työssä oli tärkeää määritellä työkyvyn käsitettä ja tutustua työkyvyn arviointiin yleisesti ja toimintaterapiassa. WRI-S 4.0:n teoreettisena taustana toimii inhimillisen toiminnan malli, josta avattiin arviointimenetelmään kuuluvat käsitteet tahto, tottumus ja ympäristö. Opinnäytetyön toiminnalliseen osuuteen kuului kolme vaihetta: arviointimenetelmän valinta, konkreettinen käännöstyö ja käyttökokeilu.
Käyttökokeilussa saatiin takaisin kahdeksan kommentoitua raakakäännöstä. Kirjallisten kommenttien lisäksi järjestettiin keskustelutilaisuus, jossa terapeutit saivat kommentoida käännöstä. Kommentteja saatiin hyvä määrä ja ne koskivat varsinaisen käännöksen lisäksi käytettävyyttä. Kommentit koostettiin ja luovutettiin Metropolia Ammattikorkeakoulun toimintaterapian tutkinto-ohjelmalle, jossa niitä voidaan hyödyntää uuden suomenkielisen WRI:n eli WRI-FI:n käännöstyön tulevissa vaiheissa.