Magneettitutkimuksen esitietolomake kurdin kielellä
Mahmud, Kanda (2018)
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201804305954
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201804305954
Tiivistelmä
Tämän opinnäytetyön tarkoituksena on tuottaa turvallisuutta edistävä esitietolomake kurdinkielisille magneettikuvaukseen saapuville potilaille. Tavoitteena on kartoittaa vieraskielisen potilaan ja röntgenhoitajan välisen kanssakäymisen ongelmakohtia magneettikuvausten yhteydessä, sekä helpottaa kommunikointia ja siten edistää potilasturvallisuutta ja asiakastyytyväisyyttä.
Opinnäytetyöprojekti koostuu kirjallisesta raporttiosuudesta sekä tuotoksesta, joka on tehty magneettitutkimukseen tuleville kurdinkielisille potilaille. Teoreettisessa viitekehyksessä käsitellään magneettikuvaukseen liittyviä turvallisuustekijöitä, kurdinkielistä väestöä Suomessa, kurdin kieltä sekä potilasohjeiden sisältö- ja ulkoasuvaatimuksia.
Esitietolomakkeen kehittämisprosessi alkoi siitä, kun itse olen toiminut tulkkina Lääkärikeskus Aavassa ja huomannut usein, että tulkeilla on hankaluuksia tulkata magneettitutkimukseen tuleville asiakkaille lomakkeen sanastoa sekä magneettitutkimuksen kulkua. Erityisesti potilasturvallisuuden kannalta tuntui olevan tarvetta tehdä esitietolomake kurdin kielellä. Pyysin mielipiteitä ja ehdotuksia ongelmatilanteiden ratkaisemiseksi haastattelemalla Aavan röntgenhoitajia. Ehdotuksien jälkeen aloin laatia esitietolomaketta ja kertomusta magneettitutkimuksen kulusta potilaalle.
Esitietolomake otetaan käyttöön Lääkärikeskus Aavaan röntgenissä kurdinkielisille potilaille, jotka tulevat magneettitutkimukseen.
Opinnäytetyöprojekti koostuu kirjallisesta raporttiosuudesta sekä tuotoksesta, joka on tehty magneettitutkimukseen tuleville kurdinkielisille potilaille. Teoreettisessa viitekehyksessä käsitellään magneettikuvaukseen liittyviä turvallisuustekijöitä, kurdinkielistä väestöä Suomessa, kurdin kieltä sekä potilasohjeiden sisältö- ja ulkoasuvaatimuksia.
Esitietolomakkeen kehittämisprosessi alkoi siitä, kun itse olen toiminut tulkkina Lääkärikeskus Aavassa ja huomannut usein, että tulkeilla on hankaluuksia tulkata magneettitutkimukseen tuleville asiakkaille lomakkeen sanastoa sekä magneettitutkimuksen kulkua. Erityisesti potilasturvallisuuden kannalta tuntui olevan tarvetta tehdä esitietolomake kurdin kielellä. Pyysin mielipiteitä ja ehdotuksia ongelmatilanteiden ratkaisemiseksi haastattelemalla Aavan röntgenhoitajia. Ehdotuksien jälkeen aloin laatia esitietolomaketta ja kertomusta magneettitutkimuksen kulusta potilaalle.
Esitietolomake otetaan käyttöön Lääkärikeskus Aavaan röntgenissä kurdinkielisille potilaille, jotka tulevat magneettitutkimukseen.