Tulkki taskussasi : Tulkkaussovelluksen määrittely, luominen ja hyöty terveys-alalla.
Palomäki, Minna (2019)
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201905159891
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201905159891
Tiivistelmä
Tämän opinnäytetyön tarkoituksena oli selvittää mikä on Tulkki taskussasi, mitä tulkkaussovelluksen rakentaminen vaatii ja mitkä sen mahdolliset hyödyt olisivat terveysalalle.
Opinnäytetyössä käytettiin menetelminä kirjallisuushakua, kyselyä sekä sovellusmarkkinoita koskevaa markkinatilanteen kartoittamista.
Laki potilaan asemasta ja oikeuksista, Työturvallisuuslaki, Laki Terveydenhuollon ammattihenkilöstöstä ja monet muut mainitsevat, että sekä potilaan että ammattihenkilön oikeus on saada tulkkausapua, kun yhteistä kieltä ei ole. Opinnäytetyössä selvitettiin henkilökunnan näkemyksiä organisaationsa tulkkauspalveluista kyselyn avulla. Kyselyssä selvisi, että tulkkauksen tarve korostuu erityisesti akuuttitilanteissa ja yöaikaan, jolloin tulkin saaminen ei ole aina mahdollista. Vaikka Helsingin ja Uudenmaan sairaanhoitopiiri (HUS) on lisännyt etätulkkausta kieliohjelman arviointimuistionsa mukaan, ammattihenkilöiden kokemuksien mukaan organisaatioiden tarjoamat tulkkauspalvelut eivät palvele ammattihenkilöitä tarpeeksi kattavasti.
Sovelluksen ominaisuuksiksi määriteltiin puheentunnistus, saneluominaisuus, tulkkaus ja itseoppivuus. Ominaisuuksia avatessa, pystyin toteamaan, että sovelluksen toimivuus nojaa toimivan puheentunnistuksen varaan. Itse teknistä toteutusta ajatellen, sovelluksen fyysinen rakentaminen vaatii laajaa tietoteknistä osaamista, jonka avulla pystytään selvittämään, minkälainen sovelluksesta todellisuudessa tulisi ja minkälaista teknologiaa se tarvitsisi.
Suomenkielisillä markkinoilla ei tällä hetkellä ole tarjota sovellusta, joka yhdistäisi kaikki yllä mainitut ominaisuudet. Kansanvälisillä markkinoilla on olemassa muutamia sovelluksia, jotka pyrkivät kielimuurin murtamiseen tulkkaussovelluksella, mutta yksikään niistä ei ole yhtä laaja, kuin Tulkki taskussasi. Sovelluksen selkein markkinaetu olisikin kattava sovellus suomalaisen terveydenhuollon ammattilaisille, suomalaisten suunnittelemana. The purpose of this thesis was to find out what is Tulkki taskussasi, what the construction of an interpreting application requires and what its potential benefits would be in the health sector. The thesis used methods such as literature search, survey and application market mapping.
The Act on the Status and Rights of the Patient, the Occupational Safety Act, the Act on Health Care Professionals and many others state that it is the right of both the patient and the professional to have interpretation assistance when there is no common language between the two. The thesis explored the views of the staff on the interpretation services provided by their organization through a survey. In the survey, it was found that the need for interpreting is particularly pronounced in acute situations and at night, when acquiring an interpreter is not always possible. Although Helsinki and Uusimaa Hospital District (HUS) has increased its remote interpretation according to its language program evaluation memorandum, according to the experience of professionals, the interpreting services provided by the organizations do not serve the professionals sufficiently.
The features of the application were defined as speech recognition, dictation, interpretation and self-learning. When opening the features, I was able to find that the application's functionality relies on fully functioning speech recognition. In terms of the technical implementation itself, the physical construction of the application requires a wide range of IT skills to determine how this application would be built and what kind of technology it truly requires.
There are currently no applications in the Finnish market that would combine all the features mentioned above. There are a few applications on the international market that strive to break the language barrier with their translation application, but none of them are as extensive as Tulkki taskussasi. The most definite market advantage of the application would be a comprehensive application for Finnish healthcare professionals, designed by Finns.
Opinnäytetyössä käytettiin menetelminä kirjallisuushakua, kyselyä sekä sovellusmarkkinoita koskevaa markkinatilanteen kartoittamista.
Laki potilaan asemasta ja oikeuksista, Työturvallisuuslaki, Laki Terveydenhuollon ammattihenkilöstöstä ja monet muut mainitsevat, että sekä potilaan että ammattihenkilön oikeus on saada tulkkausapua, kun yhteistä kieltä ei ole. Opinnäytetyössä selvitettiin henkilökunnan näkemyksiä organisaationsa tulkkauspalveluista kyselyn avulla. Kyselyssä selvisi, että tulkkauksen tarve korostuu erityisesti akuuttitilanteissa ja yöaikaan, jolloin tulkin saaminen ei ole aina mahdollista. Vaikka Helsingin ja Uudenmaan sairaanhoitopiiri (HUS) on lisännyt etätulkkausta kieliohjelman arviointimuistionsa mukaan, ammattihenkilöiden kokemuksien mukaan organisaatioiden tarjoamat tulkkauspalvelut eivät palvele ammattihenkilöitä tarpeeksi kattavasti.
Sovelluksen ominaisuuksiksi määriteltiin puheentunnistus, saneluominaisuus, tulkkaus ja itseoppivuus. Ominaisuuksia avatessa, pystyin toteamaan, että sovelluksen toimivuus nojaa toimivan puheentunnistuksen varaan. Itse teknistä toteutusta ajatellen, sovelluksen fyysinen rakentaminen vaatii laajaa tietoteknistä osaamista, jonka avulla pystytään selvittämään, minkälainen sovelluksesta todellisuudessa tulisi ja minkälaista teknologiaa se tarvitsisi.
Suomenkielisillä markkinoilla ei tällä hetkellä ole tarjota sovellusta, joka yhdistäisi kaikki yllä mainitut ominaisuudet. Kansanvälisillä markkinoilla on olemassa muutamia sovelluksia, jotka pyrkivät kielimuurin murtamiseen tulkkaussovelluksella, mutta yksikään niistä ei ole yhtä laaja, kuin Tulkki taskussasi. Sovelluksen selkein markkinaetu olisikin kattava sovellus suomalaisen terveydenhuollon ammattilaisille, suomalaisten suunnittelemana.
The Act on the Status and Rights of the Patient, the Occupational Safety Act, the Act on Health Care Professionals and many others state that it is the right of both the patient and the professional to have interpretation assistance when there is no common language between the two. The thesis explored the views of the staff on the interpretation services provided by their organization through a survey. In the survey, it was found that the need for interpreting is particularly pronounced in acute situations and at night, when acquiring an interpreter is not always possible. Although Helsinki and Uusimaa Hospital District (HUS) has increased its remote interpretation according to its language program evaluation memorandum, according to the experience of professionals, the interpreting services provided by the organizations do not serve the professionals sufficiently.
The features of the application were defined as speech recognition, dictation, interpretation and self-learning. When opening the features, I was able to find that the application's functionality relies on fully functioning speech recognition. In terms of the technical implementation itself, the physical construction of the application requires a wide range of IT skills to determine how this application would be built and what kind of technology it truly requires.
There are currently no applications in the Finnish market that would combine all the features mentioned above. There are a few applications on the international market that strive to break the language barrier with their translation application, but none of them are as extensive as Tulkki taskussasi. The most definite market advantage of the application would be a comprehensive application for Finnish healthcare professionals, designed by Finns.