Hyppää sisältöön
    • Suomeksi
    • På svenska
    • In English
  • Suomi
  • Svenska
  • English
  • Kirjaudu
Hakuohjeet
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
Näytä viite 
  •   Ammattikorkeakoulut
  • Savonia-ammattikorkeakoulu
  • Opinnäytetyöt (Avoin kokoelma)
  • Näytä viite
  •   Ammattikorkeakoulut
  • Savonia-ammattikorkeakoulu
  • Opinnäytetyöt (Avoin kokoelma)
  • Näytä viite

Tulkkausopas Suomi-Englanti : Kuopion yliopistollisen sairaalan akuuttihoitotyöhön

Heusala, Suvi; Hyvärinen, Olavi; Moilanen, Markus (2021)

 
Avaa tiedosto
Heusala_Suvi_Hyvarinen_Olavi_Moilanen_Markus.pdf (1.671Mt)
Lataukset: 


Heusala, Suvi
Hyvärinen, Olavi
Moilanen, Markus
2021
All rights reserved. This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Näytä kaikki kuvailutiedot
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2021052711958
Tiivistelmä
Nykyään kansainvälinen yhteiskunta ja maahanmuutto ovat tuoneet vieraat kielet lähemmäksi hoitajia Suomessakin.
Tämän seurauksena pääosin englantia puhuvien potilaiden määrä on noussut. Potilaat eivät välttämättä puhu tai
ymmärrä suomen kieltä. Jos hoitaja ei pysty kommunikoimaan potilaan kanssa, hoidon tarpeen ja kiireellisyyden
arviointi, hoidon laatu ja potilasturvallisuus vaarantuvat.
Opinnäytetyössä tuotettiin tulkkausopas Kuopion yliopistolliselle sairaalalle käytettäväksi akuuttihoitotyössä, eli tässä
tapauksessa päivystysalueella sekä ensihoidossa. Oppaan avulla hoitajat, joiden kielitaito ei ole riittävä kommunikointiin englantia puhuvien potilaiden kanssa, pystyvät kommunikoimaan sekä tutkimaan potilaan ja valitsemaan
potilaalle oikean hoitopolun. Oppaan avulla myös taataan jokaiselle potilaalle tasa-arvoinen kohtelu. Opinnäytetyön
luomisen aikana tuli selkeästi ilmi, kuinka suuri tarve tulkkausoppaille on hoitotyössä.
Oppaan aiheen rajaus tuli tilaajaltamme Kuopion yliopistolliselta sairaalalta. Luomisessa käytimme lähteinä suomalaisia sekä ulkomaalaisia opinnäytetöitä, tutkielmia ja ongelmatilanteita, joita hoitajat ovat kokeneet työssä ollen
sekä Käypä hoito -suosituksia. Oppaan kehittämisessä on käyty kehityskeskusteluja työyksikön työntekijöiden
kanssa ja tämän palautteen avulla luotu malli, mikä on selkeä sekä nopeissa akuuteissa tilanteissa kuten myös rauhallisimmissa potilaan tiedonkeruu tilanteissa.
Valmistimme oppaan hoitohenkilökunnan käyttöön. Opas on jaettu eri sairausryhmien mukaisiin osioihin, jonka
avulla hoitajan on helpompi jatkaa haastattelua tietyn oirekuvauksen mukaisesti.
Oppaamme on luotu yksinkertaisella helpolla mallilla, joka voidaan tulevaisuudessa helposti kääntää muille kielille,
joka täten helpottaa tulevaisuudessa myös muita kieliä puhuvien hoitotyötä.
Meidän opinnäytetyömme pohjalta on helppo jatkaa esimerkiksi uusien oppaiden luomisella. Oppaan jatkoksi voisi
myös luoda tilastollisia tutkimuksia siitä, kuinka paljon on käyttöä oppaalle ja kuinka monta vieraskielistä potilasta
hoitajille tulee vastaan akuuttihoitotyössä.
 
Modern national society, as well as immigration, has brought many languages closer to caregivers, even in Finland. As a result, the number of English-speaking patients has increased. Patients do not necessarily speak or
understand Finnish. If the caregiver is not able to communicate with a patient, the quality of care and patient
safety can be compromised.
In the thesis, an interpretation guide was produced for Kuopio University Hospital for use in acute care work, ie
in this case in the emergency room and in emergency care. With the help of the guide, nurses whose language
skills are not sufficient to communicate with English-speaking patients will be able to communicate and examine
the patient and choose the right treatment path for the patient. The guide also guarantees equal treatment for
every patient. During the creation of the thesis, it became clear how great the need for interpreting guides is in
nursing.
The delimitation of the topic of the guide came from the client of the thesis, Kuopio University Hospital. In the
creation, Finnish and foreign theses, dissertations and problem situations that nurses have experienced at work,
as well as current care guidelines, were used as sources. During the development of the guide, development discussions took place with the employees of the work unit and a model was created with the help of this feedback,
which is clear both in quick acute situations and in the calmest patient interviews.
The guide is meant to be used by nursing staff. The guide is divided into sections according to different disease
groups, which makes it easier for the caregiver to continue the interview according to a specific symptom description.
The guide was made in a simple, easy-to-use form so that it can easily be translated into other languages in the
future, thus making it easier to care for people who speak other languages in the future.
On the basis of the thesis, it is easy to continue to make, for example, new guides. As a follow-up to the guide,
statistical studies could also be created on how much use there is for the guide and how many foreign-speaking
patients come to caregivers in acute care work.
 
Kokoelmat
  • Opinnäytetyöt (Avoin kokoelma)
Ammattikorkeakoulujen opinnäytetyöt ja julkaisut
Yhteydenotto | Tietoa käyttöoikeuksista | Tietosuojailmoitus | Saavutettavuusseloste
 

Selaa kokoelmaa

NimekkeetTekijätJulkaisuajatKoulutusalatAsiasanatUusimmatKokoelmat

Henkilökunnalle

Ammattikorkeakoulujen opinnäytetyöt ja julkaisut
Yhteydenotto | Tietoa käyttöoikeuksista | Tietosuojailmoitus | Saavutettavuusseloste