Potilaan ohjaus ultraäänitutkimuksessa
Hyttilä, Anniina; Uusitalo, Viivi (2021)
Hyttilä, Anniina
Uusitalo, Viivi
2021
All rights reserved. This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2021120223209
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2021120223209
Tiivistelmä
Suomessa tehdään vuosittain yli 650 000 ultraäänitutkimusta. Ultraäänitutkimuksella voidaan täydentää jotakin muuta kuvantamistutkimusmenetelmää tai jopa korvata niitä. Maahanmuuton lisääntyessä Suomessa vieraskielisiä potilaita saapuu yhä enemmän kuvantamistutkimuksiin. Kun potilas ei ymmärrä suomen kieltä, on vuorovaikutuksessa ja kommunikoinnissa omat haasteensa. Tämä aiheuttaa ongelmia myös potilaan ohjaamisessa ja tutkimuksen toteutuksessa. Tästä voi myös aiheutua negatiivisia kokemuksia potilaalle. Suurimpina riskeinä ovat tutkimuksen tai näytteenoton epäonnistuminen sekä potilasturvallisuuden vaarantuminen.
Opinnäytetyö toteutettiin toiminnallisena, ja tuotteena tehtiin ohjekansio hoitajille. Tavoitteena opinnäytetyössä oli, että ohjekansio on apuna hoitohenkilökunnalle ohjaustilanteissa, joissa potilas puhuu joko ruotsia tai englantia. Tämä edistää tutkimuksen toteumista sekä parantaa potilasturvallisuutta. Ohjekansio pitää sisällään yleisimmät ultraäänitutkimuksessa käytettävät fraasit suomesta englantiin sekä ruotsiin käännettyinä. Opinnäytetyön aihe saatiin Pirkanmaan sairaanhoitopiirin Kuvantamiskeskus- ja apteekkiliikelaitokselta.
Ohjekansio sisältää viisisivuisen kansioon tulostetun paperisen version sekä sähköisen tiedoston. Molemmissa versioissa on lisäksi kaksi ylimääräistä tyhjää sivua, johon yhteistyökumppani voi itse tehdä muutoksia. Ohjekansio on hoitajille, jotka ohjaavat vieraskielisiä potilaita ultraäänitutkimuksissa. Yhteistyökumppanin on mahdollista tehdä versioihin muutoksia. Ohje alkaa potilaan tunnistuksesta ja ultraäänitutkimukseen valmistelusta, jonka jälkeen on vuorossa ohjeistukset biopsian valmisteluun sekä jälkihoito-ohjeisiin. Opas sisältää opinnäytetyöntekijöiden osaamiseen sekä kirjallisuuteen pohjautuvaa tietoa. Opinnäytetyön tuotoksena syntyneet fraasit ovat opinnäytetyöraportin liitteenä.
Kehittämisehdotuksina esitetään oppaan ohjeistusta tiettyihin ultraäänitutkimuksiin sekä biopsioiden suorittamiseen. Voisi myös olla hyödyllistä kääntää opas muille kielille, esimerkiksi venäjän kielelle, sillä tarvetta sille on.
Opinnäytetyö toteutettiin toiminnallisena, ja tuotteena tehtiin ohjekansio hoitajille. Tavoitteena opinnäytetyössä oli, että ohjekansio on apuna hoitohenkilökunnalle ohjaustilanteissa, joissa potilas puhuu joko ruotsia tai englantia. Tämä edistää tutkimuksen toteumista sekä parantaa potilasturvallisuutta. Ohjekansio pitää sisällään yleisimmät ultraäänitutkimuksessa käytettävät fraasit suomesta englantiin sekä ruotsiin käännettyinä. Opinnäytetyön aihe saatiin Pirkanmaan sairaanhoitopiirin Kuvantamiskeskus- ja apteekkiliikelaitokselta.
Ohjekansio sisältää viisisivuisen kansioon tulostetun paperisen version sekä sähköisen tiedoston. Molemmissa versioissa on lisäksi kaksi ylimääräistä tyhjää sivua, johon yhteistyökumppani voi itse tehdä muutoksia. Ohjekansio on hoitajille, jotka ohjaavat vieraskielisiä potilaita ultraäänitutkimuksissa. Yhteistyökumppanin on mahdollista tehdä versioihin muutoksia. Ohje alkaa potilaan tunnistuksesta ja ultraäänitutkimukseen valmistelusta, jonka jälkeen on vuorossa ohjeistukset biopsian valmisteluun sekä jälkihoito-ohjeisiin. Opas sisältää opinnäytetyöntekijöiden osaamiseen sekä kirjallisuuteen pohjautuvaa tietoa. Opinnäytetyön tuotoksena syntyneet fraasit ovat opinnäytetyöraportin liitteenä.
Kehittämisehdotuksina esitetään oppaan ohjeistusta tiettyihin ultraäänitutkimuksiin sekä biopsioiden suorittamiseen. Voisi myös olla hyödyllistä kääntää opas muille kielille, esimerkiksi venäjän kielelle, sillä tarvetta sille on.