Residential Environment Impact Survey (REIS) -arviointivälineen suomennosten päivittäminen REIS versiota 3.0 vastaavaksi
Kauranen, Jenni; Kiviniemi, Anna (2014)
Kauranen, Jenni
Kiviniemi, Anna
Metropolia Ammattikorkeakoulu
2014
All rights reserved
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201405229215
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201405229215
Tiivistelmä
Tämä opinnäytetyö toteutettiin kehittämistyönä ja sen tarkoitus oli päivittää Residential Environment Impact Survey (REIS) versiosta 2.0 opinnäytetöinä tehdyt suomennokset REIS versiota 3.0 vastaavaksi. Lisäksi työssä tarkasteltiin käännöksen sopeutuvuutta suomalaiseen kulttuuriin. Tämä opinnäytteenä tehty kehittämistyö on neljäs Helsingin Metropolia Ammattikorkeakoulussa, joka tähtää REIS -arviointivälineen julkaisuun suomen kielellä.
REIS on Inhimillisen toiminnan malliin perustuva standardoimaton ja puolistrukturoitu yhteisömuotoisen asuinympäristön arviointi- ja konsultointivälineväline. REIS on suunniteltu toimintaterapeutin käyttöön ja sen avulla arvioidaan yhteisöllisen asuinympäristön, asukkaiden ja henkilökunnan välistä vuorovaikutusta. Arvioinnin jälkeen terapeutti voi tehdä suosituksia asuinympäristön kehittämiseksi. Asuinympäristön kehittämisellä tähdätään asukkaiden elämänlaadun parantamiseen.
Käännösprosessissa hyödynnettiin arviointivälineen kääntämistä koskevaa teoriaa ja ohjeistusta. Suomennos ei ole suora käännös alkuperäisestä versiosta, vaan käännösprosessin johtoajatuksena pidettiin alkuperäisen version asiasisällön mahdollisimman tarkkaa säilyttämistä suomennoksessa.
Työn tutkimuksellinen osuus toteutettiin laadullisen tutkimuksen menetelmiä mukaillen. Aineisto koostui suomalaisten toimintaterapeuttien kyselyn avulla antamasta palautteesta. Aineisto analysoitiin aineistolähtöisen sisällönanalyysin periaatteita noudattaen. Käännös viimeisteltiin toimintaterapeuttien ja eri asiantuntijoiden palautteiden perusteella. Suomennokseen tehtiin vain muutamia kulttuurisia muutoksia alkuperäiseen versioon verrattuna.
Opinnäytetyön lopputuloksena syntyi suomennos REIS version 3.0 arviointivälineestä. Suomennos ei ole validi eikä virallinen käännös. Ennen mahdollista julkaisemista suomennokselle on toteutettava käyttökokeilu ja se on tarkastettava suomen kielen ammattilaisella.
REIS on Inhimillisen toiminnan malliin perustuva standardoimaton ja puolistrukturoitu yhteisömuotoisen asuinympäristön arviointi- ja konsultointivälineväline. REIS on suunniteltu toimintaterapeutin käyttöön ja sen avulla arvioidaan yhteisöllisen asuinympäristön, asukkaiden ja henkilökunnan välistä vuorovaikutusta. Arvioinnin jälkeen terapeutti voi tehdä suosituksia asuinympäristön kehittämiseksi. Asuinympäristön kehittämisellä tähdätään asukkaiden elämänlaadun parantamiseen.
Käännösprosessissa hyödynnettiin arviointivälineen kääntämistä koskevaa teoriaa ja ohjeistusta. Suomennos ei ole suora käännös alkuperäisestä versiosta, vaan käännösprosessin johtoajatuksena pidettiin alkuperäisen version asiasisällön mahdollisimman tarkkaa säilyttämistä suomennoksessa.
Työn tutkimuksellinen osuus toteutettiin laadullisen tutkimuksen menetelmiä mukaillen. Aineisto koostui suomalaisten toimintaterapeuttien kyselyn avulla antamasta palautteesta. Aineisto analysoitiin aineistolähtöisen sisällönanalyysin periaatteita noudattaen. Käännös viimeisteltiin toimintaterapeuttien ja eri asiantuntijoiden palautteiden perusteella. Suomennokseen tehtiin vain muutamia kulttuurisia muutoksia alkuperäiseen versioon verrattuna.
Opinnäytetyön lopputuloksena syntyi suomennos REIS version 3.0 arviointivälineestä. Suomennos ei ole validi eikä virallinen käännös. Ennen mahdollista julkaisemista suomennokselle on toteutettava käyttökokeilu ja se on tarkastettava suomen kielen ammattilaisella.