Arabiankieliset potilasohjeet: Valmistautuminen tähystystutkimuksiin
Al-Itawa, Fatima (2025)
Al-Itawa, Fatima
2025
All rights reserved. This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2025050910291
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2025050910291
Tiivistelmä
Kehittämistyön tarkoituksena oli tuottaa arabiankieliset gastro- ja kolonoskopia kirjalliset potilasohjeet käännöksenä. Tavoitteena oli kehittää arabiankielisten potilasohjausta ja sen laatua. Tämä helpottaa myös terveydenhuollon ammattilaisten työtä tarjoamalla selkeitä kirjallisia potilasohjeita potilaiden omalla äidinkielellä.
Opinnäytetyö toteutettiin käyttäjäkeskeisen käännösmenetelmän avulla. Menetelmä painotti kohderyhmän tarpeiden huomioimista ja tuotoksen selkeyttä. Ohjeiden käännösprosessiin kuului kaksisuuntainen käännös, asiantuntijapaneelin arviointi sekä kohderyhmän palaute. Tämä prosessi varmisti, että ohjeet olivat paitsi kielellisesti oikein myös ymmärrettäviä ja käytännöllisiä arabiankielisille potilaille.
Työn tuloksena valmistuivat arabiankieliset potilasohjeet, jotka vastaavat KYS:n käytössä olevien suomenkielisten ohjeiden sisältöä ja rakennetta. Ohjeet tukevat potilaiden valmistautumista tähystystutkimuksiin ja vähentävät mahdollisia kommunikaatio-ongelmia hoitotilanteissa. Lisäksi ne edistävät potilasturvallisuutta ja yhdenvertaista hoitoa.
Opinnäytetyö osoitti, että käyttäjäkeskeinen menetelmä oli tehokas ja välttämätön potilasohjeiden kääntämisessä, erityisesti monikulttuurisissa hoitotilanteissa. Kehittämistyö toi esiin selkeiden potilasohjeiden merkityksen sekä potilaille että hoitoprosessien sujuvuudelle. Selkeä ja helposti ymmärrettävä ohjeistus vähentää mahdollisia väärinymmärryksiä ja tukee potilaita valmistautumisessa tutkimuksiin tai toimenpiteisiin.
Käännetyt potilasohjeet ovat erityisen hyödyllisiä, koska tutkimukset edellyttävät tarkkaa valmistautumista, kuten ruokavalion muutoksia ja suolen tyhjentämistä. Selkeät potilasohjeet auttavat potilaita noudattamaan valmisteluohjeita oikein, mikä parantaa tutkimusten laatua ja vähentää uusintatutkimusten tarvetta. Tämä helpottaa myös terveydenhuollon ammattilaisten työtä tarjoamalla selkeitä kirjallisia potilasohjeita potilaiden omalla äidinkielellä ja tukemalla potilasohjausta.
Käännetyt potilasohjeita voidaan soveltaa myös muihin ruoansulatuskanavan tutkimuksiin, kuten kapselikameraendoskopiaan ja peräsuolen tähystykseen, joissa valmistautuminen on tärkeää. Lisäksi niitä voidaan hyödyntää muissa terveydenhuollon tilanteissa, joissa arabian kieltä puhuvat potilaat tarvitsevat selkeitä ja helposti ymmärrettäviä ohjeita. Lisäksi potilasohjeet voidaan kääntää ja mukauttaa myös muille kieliryhmille, kuten persian- ja somalinkielisille potilaille.
Opinnäytetyö toteutettiin käyttäjäkeskeisen käännösmenetelmän avulla. Menetelmä painotti kohderyhmän tarpeiden huomioimista ja tuotoksen selkeyttä. Ohjeiden käännösprosessiin kuului kaksisuuntainen käännös, asiantuntijapaneelin arviointi sekä kohderyhmän palaute. Tämä prosessi varmisti, että ohjeet olivat paitsi kielellisesti oikein myös ymmärrettäviä ja käytännöllisiä arabiankielisille potilaille.
Työn tuloksena valmistuivat arabiankieliset potilasohjeet, jotka vastaavat KYS:n käytössä olevien suomenkielisten ohjeiden sisältöä ja rakennetta. Ohjeet tukevat potilaiden valmistautumista tähystystutkimuksiin ja vähentävät mahdollisia kommunikaatio-ongelmia hoitotilanteissa. Lisäksi ne edistävät potilasturvallisuutta ja yhdenvertaista hoitoa.
Opinnäytetyö osoitti, että käyttäjäkeskeinen menetelmä oli tehokas ja välttämätön potilasohjeiden kääntämisessä, erityisesti monikulttuurisissa hoitotilanteissa. Kehittämistyö toi esiin selkeiden potilasohjeiden merkityksen sekä potilaille että hoitoprosessien sujuvuudelle. Selkeä ja helposti ymmärrettävä ohjeistus vähentää mahdollisia väärinymmärryksiä ja tukee potilaita valmistautumisessa tutkimuksiin tai toimenpiteisiin.
Käännetyt potilasohjeet ovat erityisen hyödyllisiä, koska tutkimukset edellyttävät tarkkaa valmistautumista, kuten ruokavalion muutoksia ja suolen tyhjentämistä. Selkeät potilasohjeet auttavat potilaita noudattamaan valmisteluohjeita oikein, mikä parantaa tutkimusten laatua ja vähentää uusintatutkimusten tarvetta. Tämä helpottaa myös terveydenhuollon ammattilaisten työtä tarjoamalla selkeitä kirjallisia potilasohjeita potilaiden omalla äidinkielellä ja tukemalla potilasohjausta.
Käännetyt potilasohjeita voidaan soveltaa myös muihin ruoansulatuskanavan tutkimuksiin, kuten kapselikameraendoskopiaan ja peräsuolen tähystykseen, joissa valmistautuminen on tärkeää. Lisäksi niitä voidaan hyödyntää muissa terveydenhuollon tilanteissa, joissa arabian kieltä puhuvat potilaat tarvitsevat selkeitä ja helposti ymmärrettäviä ohjeita. Lisäksi potilasohjeet voidaan kääntää ja mukauttaa myös muille kieliryhmille, kuten persian- ja somalinkielisille potilaille.